"الاضطلاع بالمسؤوليات" - Traduction Arabe en Français

    • s'acquitter des responsabilités
        
    • S'acquitter des tâches
        
    • Exercer les responsabilités
        
    • assumer des responsabilités
        
    • assumer ses responsabilités
        
    • l'exercice des responsabilités
        
    • assumer les responsabilités
        
    • acquittés des responsabilités
        
    • Accomplit les tâches
        
    • et coordonne des
        
    • que les responsabilités de l'
        
    • s'acquitter de ses responsabilités
        
    Il prie également le Secrétaire général de continuer de s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل الاضطلاع بالمسؤوليات التي أناطتها بها الاتفاقية وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Il est fermement résolu à continuer de s'acquitter des responsabilités qui lui ont été confiées, en coopération avec les États Membres. UN وإن اللجنة مصممة تصميماً راسخاً على مواصلة الاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بها بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    Le Groupe continuera à S'acquitter des tâches prescrites dans les articles 5.1 à 5.3 du règlement et des règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. UN وستواصل الوحدة الاضطلاع بالمسؤوليات المنصوص عليها في المواد ٥-١ الى ٥-٣ من اﻷنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرنامج.
    La structure du Département est rationnelle pour l'essentiel et les changements signalés ci-devant devraient lui permettre d'Exercer les responsabilités qui lui incombent. UN وكان الهيكل اﻷساسي لﻹدارة سليم، وستمكنها بعض التكيفات المشار إليها من الاضطلاع بالمسؤوليات التي عُهد بها إليها.
    Nous pensons que le Conseil a besoin de nouveaux membres permanents qui veulent et peuvent assumer des responsabilités mondiales. UN وفي رأينا أن المجلس يحتاج إلى أعضاء دائمين جدد يتوافر لديهم الاستعداد والقدرة على الاضطلاع بالمسؤوليات العالمية.
    Il en est résulté un système complexe d'obligation redditionnelle dans lequel le PNUD a continué d'assumer ses responsabilités financières et comptables tout en partageant les activités de suivi et d'évaluation des projets avec ses partenaires : le gouvernement bénéficiaire et l'agent d'exécution. UN وبرز نظام معقد للمساءلة، واصل فيه البرنامج اﻹنمائي الاضطلاع بالمسؤوليات المالية وتقديم التقارير وشارك في رصد وتقييم المشاريع مع شركاته، وهم: الحكومات المستفيدة والوكالات المنفذة.
    Le programme SMART est conçu pour faciliter l'exercice des responsabilités administratives et fiduciaires et pour souligner le fait qu'on est responsable des décisions qu'on a prises. UN ويهدف برنامج SMART إلى تيسير الاضطلاع بالمسؤوليات الإدارية والائتمانية وإبراز المساءلة فيما يخص صنع القرار.
    L'extrême gravité des situations auxquelles le monde fait face aujourd'hui amène parfois l'ONU à assumer les responsabilités qui sont en principe dévolues aux États, lorsque ceux-ci sont dans l'incapacité de les exercer. UN إن الخطورة البالغة التي تتسم بها الحالة التي يواجهها العالم اليوم لتدفع الأمم المتحدة أحيانا إلى الاضطلاع بالمسؤوليات التي تؤول للدول من حيث المبدأ، حين تعجز هذه الدول عن الوفاء بتلك المسؤوليات.
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que lui imposent les résolutions du Conseil de sécurité, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة أمر أساسي لتمكينها من الاضطلاع بالمسؤوليات التي تقع عليها بموجب قرار مجلس الأمن ذي الصلة،
    Consciente qu'il est indispensable de doter l'Opération des Nations Unies au Mozambique des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Il prie le Secrétaire général de continuer à s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وقد طلب من اﻷميــن العام أن يواصل الاضطلاع بالمسؤوليات التي أناطتها به الاتفاقيـة وما يتصل بها من قرارات الجمعية العامة.
    Les juges du Tribunal ainsi que le Greffier et le personnel du Greffe reconnaissent l'importance du mandat du Tribunal et sont résolus à s'acquitter des responsabilités qui leur ont été confiées. UN ويسلﱢم قضاة المحكمة وأمين سجل المحكمة وموظفو قلم المحكمة بأهمية ولاية المحكمة وقد عقدوا العزم على الاضطلاع بالمسؤوليات الملقاة على عاتقهم.
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que le Conseil de sécurité lui a confiées dans ses résolutions, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Le Groupe continuera à S'acquitter des tâches prescrites dans les articles 5.1 à 5.3 du règlement et des règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. UN وستواصل الوحدة الاضطلاع بالمسؤوليات المنصوص عليها في المواد ٥-١ الى ٥-٣ من اﻷنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرنامج.
    :: S'acquitter des tâches qui leur sont assignées en application de la politique du FNUAP s'agissant de la protection du personnel contre les représailles que pourrait entraîner la dénonciation d'actes répréhensibles ou la participation à un audit ou à une enquête dûment autorisé. UN :: الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة له في إطار سياسة الصندوق المتعلقة بحماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن حالات سوء السلوك والتعاون في مراجعات الحسابات أو التحقيقات المأذون بها قانونا.
    39. Si l'on examine les activités du Groupe de la coordination et de l'évaluation des programmes, on constate qu'il n'a pas été en mesure de S'acquitter des tâches qui lui ont été confiées et qu'il n'est pas en mesure de le faire. UN ٣٩ - ويشير استعراض اﻷنشطة التي تضطلع بها وحدة تنسيق البرامج وتقييمها إلى أن الوحدة لم تكن، ولا هي اﻵن، قادرة على الاضطلاع بالمسؤوليات التي عُهد بها إليها.
    d) Exercer les responsabilités assignées au titre de la politique de protection des dénonciateurs d’irrégularités. UN (د) الاضطلاع بالمسؤوليات المسندة في إطار السياسة المتعلقة بحماية المبلِّغين عن المخالفات.
    en matière de déontologie; e) Exercer les responsabilités assignées au titre de la politique de protection des dénonciateurs UN (ﻫ) الاضطلاع بالمسؤوليات المسندة في إطار السياسة المتعلقة بحماية المبلّغين عن المخالفات؛
    A quatre reprises depuis l'indépendance, quand la souveraineté nationale et l'indépendance du pays étaient menacées, le Tatmadaw a été appelé à assumer des responsabilités nationales pour protéger et sauvegarder la nation. UN وفي مناسبات أربع منذ الاستقلال، عندما تعرضت السيادة الوطنية للبلد واستقلاله للخطر، دعيت تاتماداو إلى الاضطلاع بالمسؤوليات الوطنية المتمثلة في حماية اﻷمــة وضمـان أمنهـا.
    Il reste qu'il faut continuer d'aider l'Autorité palestinienne à assumer ses responsabilités au niveau central et à faciliter l'élargissement des activités aux niveaux local et non gouvernemental. UN ولا يزال التحدي يتمثل في مساعدة السلطة الفلسطينية على الاضطلاع بالمسؤوليات المركزية، ودعم توسيع النطاق على المستويين المحلي وغير الحكومي.
    L'impartialité, la transparence, la responsabilité et l'équité sont des conditions clefs qui devraient guider le Conseil de sécurité dans l'exercice des responsabilités qui lui ont été confiées par la Charte. UN إن الحياد والشفافية والمساءلة والإنصاف هي المتطلبات الرئيسية التي ينبغي أن تقود مجلس الأمن في الاضطلاع بالمسؤوليات التي أوكلها إليه الميثاق.
    L'avis de ma délégation est qu'il serait dans l'intérêt bien conçu des Nations Unies de faire cette place à ces deux États, pour leur permettre d'assumer les responsabilités auxquelles ils aspirent. UN وفي رأي وفد بلادي أن من مصلحة اﻷمم المتحدة تماما أن تمنح هاتين الدولتين مقعدين لتمكينهما من الاضطلاع بالمسؤوليات التي يتطلعان الى القيام بها.
    En conclusion, je tiens à exprimer à ma Représentante spéciale et Chef de mission, Lisa M. Buttenheim, au commandant de la Force des Nations Unies, le général de division Chao Liu, et aux hommes et aux femmes qui la servent ma gratitude pour l'efficacité et le dévouement avec lesquels ils se sont acquittés des responsabilités que le Conseil de sécurité leur a confiées. UN 46 - وختاما، أود أن أعرب عن امتناني لكل من ممثلتي الخاصة ورئيسة البعثة، ليزا م. بوتنهايم، وقائد القوة، اللواء تشاو لي، وللعاملين في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص رجالا ونساءً، لما أبدوه من كفاءة والتزام في الاضطلاع بالمسؤوليات التي أوكلها إليهم مجلس الأمن.
    [b) Accomplit les tâches administratives découlant de l'accord conclu entre l'Organisation et l'AIEA, notamment l'envoi de toutes les notifications requises].] UN ])ب( الاضطلاع بالمسؤوليات اﻹدارية المتصلة بالاتفاق المعقود بين المنظمة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك إرسال جميع الاشعارات المطلوبة[.
    84. Depuis lors, le PNUD appuie et coordonne des activités visant à lutter contre les catastrophes naturelles sur le terrain, mais le rôle du Groupe de la prévention des catastrophes doit être évalué et précisé, car on ne sait pas exactement quelles fonctions de coordination et quelles activités opérationnelles l'Assemblée générale a transférées au Programme. UN ولكن الدور الذي أدته وحدة الاستجابة للكوارث في الاضطلاع بالمسؤوليات التي أوكلتها الجمعية العامة للبرنامج ما زال يحتاج إلى توضيح وتقييم، لأن نوع وظيفة التنسيق والأنشطة التنفيذية التي نقلتها الجمعية العامة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليس واضحاً.
    Dans l'Administration fédérale allemande, les Beamte sont des fonctionnaires de carrière appartenant à la fonction publique, dont le statut est garanti par la Loi fondamentale allemande — l'idée étant de faire en sorte que les responsabilités de l'Administration soient exercées en toute fiabilité, à l'abri des pressions extérieures, notamment d'ordre politique. UN ويضمن القانون اﻷساسي اﻷلماني الخدمة المدنية من الفئة الفنية بوصفها مؤسسة، القصد منها ضمان الاضطلاع بالمسؤوليات العامة بشكل يعول عليه دون التعرض ﻷي نفوذ خارجي، وعلى اﻷخص أي نفوذ سياسي خارجي.
    Pour s'acquitter de ses responsabilités, telles qu'elles sont énoncées plus loin, il dirige l'équipe de gestion du bureau de pays et peut faire appel à l'équipe de gestion régionale. UN وعند الاضطلاع بالمسؤوليات المدرجة أدناه، يقود ممثل اليونيسيف فريق اﻹدارة القطري، وبوسعه طلب دعم فريق اﻹدارة اﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus