Dans le même temps, la MONUC continuera de s'acquitter du mandat que le Conseil de sécurité lui a confié, conformément à sa chaîne de commandement et à ses procédures. | UN | وستواصل البعثة في الوقت نفسه الاضطلاع بالولاية التي أوكلها إليها مجلس الأمن، بمقتضى تسلسلها القيادي وإجراءاتها. |
Il va de soi que, sans le soutien et la coopération de l'ECOMOG, la MONUL ne serait pas en mesure de s'acquitter du mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. | UN | ومن الواضح أنه بدون الدعم والتعاون الضروريين من جانب فريق المراقبين العسكريين، لم يكن لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا أن تنجح في الاضطلاع بالولاية التي أسندها إليها مجلس اﻷمن. |
Je puis déclarer à l'Assemblée que mon gouvernement appuie sans réserve l'appui et la coopération dans l'exécution du mandat conféré à cet important organe. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد للجمعية على دعم وتعاون حكومة بلدي التامين في الاضطلاع بالولاية المعهود بها إلى هذه الهيئة الهامة. |
Au cours de l'année écoulée, le Comité a continué de remplir le mandat que l'Assemblée générale lui a confié. | UN | واصلت اللجنة، خلال السنة الماضية، الاضطلاع بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة. |
L'application de ces mesures devrait améliorer sensiblement la transparence des procédures du Comité dans la conduite de ses travaux pour lui permettre d'exécuter le mandat que le Conseil de sécurité lui a confié d'une manière encore plus efficace. | UN | وينبغي أن يزيد تنفيذ تلك التدابير زيادة كبيرة من شفافية إجراءات اللجنة في تصريف أعمالها ويزيد من تعزيز فعالية اللجنة في الاضطلاع بالولاية المنوطة بها من قِبل مجلس اﻷمن. |
II. exercice du mandat - RAPPORT A L'ASSEMBLEE GENERALE | UN | ثانيا - الاضطلاع بالولاية - التقرير المقدم إلى الجمعية العامة |
Peut-être devrait-elle envisager, dans certains cas, de recourir à l'externalisation de certains de ces services de manière à ne pas avoir à différer l'appui à fournir aux contingents considérés et compromettre de la sorte leur capacité de s'acquitter du mandat qui leur avait été confié. | UN | وقد يتعين على البعثة أن تنظر في خيار التعاقد، حسب الاقتضاء، على توريد بعض الخدمات حتى لا يتأخر الدعم المطلوب للقوات المعنية ويؤثر ذلك سلبا على قدرة هذه القوات على الاضطلاع بالولاية المكلفة بها. |
Peut-être devrait-elle envisager, dans certains cas, de recourir à l'externalisation de certains de ces services de manière à ne pas avoir à différer l'appui à fournir aux contingents considérés et compromettre de la sorte leur capacité de s'acquitter du mandat qui leur avait été confié. | UN | وقد يتعين على البعثة أن تنظر في خيار التعاقد، حسب الاقتضاء، على توريد بعض الخدمات حتى لا يتأخر الدعم المطلوب للقوات المعنية ويؤثر ذلك سلبا على قدرة هذه القوات على الاضطلاع بالولاية المكلفة بها. |
Des entretiens francs et sincères devraient permettre aux puissances administrantes de dire exactement ce qu'elles pensent du Comité, dont les travaux sont souvent mal compris, alors qu'en réalité il essaie seulement de s'acquitter du mandat que lui a assigné l'Assemblée générale. | UN | إذ كثيرا ما يُفهم عمل اللجنة فهما خاطئا إلى حد كبير، في حين أنها في واقع اﻷمر لا تبغي سوى الاضطلاع بالولاية الموكولة إليها من قِبَل الجمعية العامة. |
Tel est le contexte général dans lequel l'ONUDI s'emploie à s'acquitter du mandat que lui ont confié ses États membres et continue de contribuer à la réalisation des OMD. | UN | ويوفر هذا الهدف الإطار العام الذي تسعى اليونيدو من خلاله إلى الاضطلاع بالولاية التي أناطتها بها الدول الأعضاء ومواصلة الإسهام في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sa délégation estime qu'il faut trouver une solution à cette crise pour que le Comité puisse s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. | UN | ومن رأي الوفد السوري أنه ينبغي التوصل إلى حل لهذه الأزمة، حتى تتمكن اللجنة من الاضطلاع بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة. |
Je suis sûr que tous apporteront une contribution très importante aux travaux de la Commission en 1994 en travaillant de concert avec l'Ambassadeur Mongbé, du Bénin, aux fins de l'exécution du mandat que l'Assemblée générale a confié à la Commission. | UN | وإنني على ثقة بأنهم سيسهمون جميعا اسهاما هاما في عمل الهيئة لعام ١٩٩٤، عاملين سويا مع السفير مونغبي ممثل بنن على الاضطلاع بالولاية التي أوكلتها الجمعية العامة إلى الهيئة. |
Un bon exemple en est le succès remporté par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) dans l'exécution du mandat que lui a octroyé l'ONU dans l'ex-Yougoslavie, où l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe a également joué un rôle important. | UN | ومن اﻷمثلة الجيدة على هذا نجاح منظمة حلف شمــــال اﻷطلسي في الاضطلاع بالولاية التي منحتها إياها اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة، حيث أدت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أيضا دورا متزايدا وهاما. |
Enfin, au nom de l'Union européenne, je tiens à remercier le Secrétaire général et son personnel et à leur exprimer notre reconnaissance pour l'engagement dont ils font preuve et pour leurs réalisations dans le cadre de l'exécution du mandat que nous leur avons confié. | UN | وأخيرا، بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، أود أن أشكر الأمين العام وموظفيه، وأن أعرب عن امتناننا لالتزامهم وإنجازاتهم في الاضطلاع بالولاية التي أوكلناها إليهم. |
Je suis sûr que sous votre direction compétente, la session de 2008 réussira à remplir le mandat confié à la Commission par l'Assemblée générale. | UN | وأنا واثق بأن دورة 2008 ستنجح بفضل توجيهاتكم وقيادتكم القديرة في الاضطلاع بالولاية التي أناطتها الجمعية العامة بالهيئة. |
Nous sommes tous animés, au sein de ce groupe, par le seul souci d'instaurer un climat de travail propice à l'ouverture, à l'échange de vues et au dialogue et, en définitive, d'établir les compromis évolutifs et nécessaires, susceptibles de permettre à la Conférence de remplir le mandat qui est le sien. | UN | ويبقى شغلنا الشاغل داخل هذه المجموعة هو إيجاد جو عمل يساعد على الانفتاح وتبادل الآراء والحوار بقصد التوصل إلى الحلول التوفيقية التطورية واللازمة والتي تمكّن المؤتمر من الاضطلاع بالولاية المسندة إليه. |
Le Comité continuera à s'efforcer d'exécuter le mandat que le Conseil de sécurité lui a confié. | UN | 6 - وستواصل اللجنة جهودها من أجل الاضطلاع بالولاية التي أوكلها إليها مجلس الأمن. |
Pour terminer, je voudrais remercier le Secrétaire général et l'ensemble du personnel du Secrétariat, et leur dire, au nom de l'Union européenne, notre gratitude pour leur engagement et leurs accomplissements dans l'exercice du mandat que nous leur avons confié. | UN | وفي الختام، أود أن أشكر الأمين العام وموظفي الأمانة العامة بأسرهم. وبالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، أود أن أعرب عن امتناننا على التزامهم وإنجازاتهم في الاضطلاع بالولاية التي كلفوا بها. |
Il doit être doté de la légitimité nécessaire pour agir au nom de la communauté internationale dans l'accomplissement du mandat qui est le sien, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي له أن يملك الشرعية التي يحتاجها للتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي في الاضطلاع بالولاية المناطة به بموجب الميثاق. |
2. Prend note des efforts du Gouvernement guinéen pour remédier aux violations des droits de l'homme commises durant les événements du 28 septembre 2009 en nommant un groupe de juges pour enquêter sur ces événements, et encourage le Gouvernement guinéen à garantir à ce groupe de juges les moyens et les conditions de sécurité nécessaires pour lui permettre de remplir effectivement le mandat qui lui a été confié; | UN | 2- يحيط علماً بجهود الحكومة الغينية لإتاحة سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009، وذلك بتعيين فريق من القضاة للتحقيق في هذه الأحداث ويشجع الحكومة الغينية على ضمان الوسائل والظروف الأمنية اللازمة للفريق لتمكينه من الاضطلاع بالولاية التي كُلف بها؛ |
Le chapitre II porte sur les méthodes de travail utilisées par le Rapporteur spécial dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ويشير الفصل الثاني إلى أساليب العمل التي يطبقها المقرر الخاص في الاضطلاع بالولاية. |
Enfin, je puis vous assurer, Monsieur le Président, que la délégation de la République islamique d'Iran coopérera de façon constructive pour mener à bien le mandat confié à l'Assemblée générale. | UN | أخيرا أود أن أؤكد لكم سيدي الرئيس أن وفد جمهورية ايران الاسلامية سوف يتعاون على نحو بناء في الاضطلاع بالولاية التي أنيطت بالجمعية العامة. |
Pour sa part, le HCR doit oeuvrer avec plus d'énergie à la mise en oeuvre du mandat qui lui est conféré à l'annexe VII de l'accord-cadre. | UN | وقالت إن حكومتها تود بصفة خاصة تشجيع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على الاضطلاع بالولاية الممنوحة لها بموجب المرفق ٧ لاتفاق السلام بنشاط أكبر. |
Pour pouvoir s'acquitter de son mandat de la façon la plus efficace possible, l'Expert indépendant a, dès sa nomination, engagé des consultations à Londres et à Nairobi, pour se rendre ensuite en Somalie. | UN | وبغية الاضطلاع بالولاية بأكثر الطرق فعالية، أجرت الخبيرة المستقلة فور تعيينها مشاورات في لندن ونيروبي، وزارت الصومال. |