3. Demandons instamment aux États et au secteur privé d'apporter leur soutien au Secrétaire général pour entreprendre les activités mentionnées au paragraphe 2 ci-dessus. | UN | ٣ - نحث الدول والقطاع الخاص على تقديم المساعدة إلى اﻷمين العام في الاضطلاع باﻷنشطة المشار اليها في الفقرة ٢ أعلاه. |
En quatrième lieu, il convenait, pour lutter contre la paupérisation des femmes, de confier aux femmes des fonctions de direction et, pour ce faire, de mettre en place des programmes de formation professionnelle et d'alphabétisation leur permettant de mener des activités communautaires et des activités de développement. | UN | والرابعة، الحاجة إلى إنشاء قيادات نسائية لمكافحة فقر المرأة. وهذا يتطلب توفير التعلم المهني وبرامج محو الأمية للمرأة لكي تتمكن من الاضطلاع بالأنشطة المجتمعية والتنموية. |
4. Lorsqu'elles mènent les activités visées ci-dessus, les Hautes Parties contractantes et les parties à un conflit armé tiennent compte des normes internationales, notamment des Normes internationales de la lutte antimines. | UN | 4- عند الاضطلاع بالأنشطة المذكورة آنفاً، تأخذ الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في نزاع مسلح، في الاعتبار، المعايير الدولية، بما فيها المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام. |
À cet égard, il a mis l'accent sur la nécessité de former un personnel qualifié pour permettre aux États de mener à bien les activités requises par la formulation des demandes. | UN | وفي هذا الشأن، أكد ضرورة تدريب الموظفين المختصين لتمكين اللجنة من الاضطلاع بالأنشطة اللازمة في إعداد بياناتها. |
Le Secrétaire général doit être secondé dans la conduite des activités visant à prévenir les conflits ou à rétablir ou consolider la paix après les conflits qui ont été approuvées par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | وستقدم له مساعدة في الاضطلاع باﻷنشطة الوقائية وأنشطة صنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع التي توافق عليها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
L'Équateur se propose de mener les activités suivantes dans le contexte de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine : | UN | 19 - تعتزم إكوادور الاضطلاع بالأنشطة التالية في سياق السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي: |
Le Groupe de travail spécial a demandé au secrétariat de réaliser les activités ciaprès pour mettre en œuvre la décision 1/CP.19: | UN | 30- وطلب فريق منهاج ديربان إلى الأمانة الاضطلاع بالأنشطة التالية من أجل تنفيذ المقرر 1/م أ-19: |
Objectif de l'Organisation : Intensifier la coopération entre les États Membres et les organismes internationaux à l'appui des activités spatiales à des fins pacifiques et l'utilisation des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications pour la réalisation des objectifs de développement durable convenus au niveau international | UN | هدف المنظمة: زيادة تعزيز التعاون الدولي بين الدول الأعضاء والكيانات الدولية في الاضطلاع بالأنشطة الفضائية للأغراض السلمية واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا |
Il intervient toutefois en qualité d'instance plutôt que comme mécanisme de coordination tandis que la coordination suppose une autorité et une légitimité juridique qui garantissent l'exécution des activités prévues. | UN | إلا أنه يعمل بوصفه منتدى وليس آلية تنسيق، بينما يتطلب التنسيق سلطة قانونية وشرعية لكفالة أن يتم الاضطلاع بالأنشطة. |
Le montant de 85 500 dollars demandé aux rubriques autres que les postes, inchangé, permet de financer les dépenses afférentes aux consultants et aux voyages devant être effectués pour exécuter les activités au titre de ce sous-programme. | UN | ويغطي مبلغ 500 85 دولار من الموارد غير المتصلة بالوظائف، الذي لا يمثل تغييرا على المستوى السابق، تكاليف الاستشاريين والسفر من أجل الاضطلاع بالأنشطة في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
A travers un important programme intitulé " Associés pour le développement " , le PNUD encourage des ONG et des groupes communautaires à entreprendre des activités de développement à l'échelon local. En 1991, cette possibilité a été offerte dans 64 pays en développement, dont 23 PMA. | UN | ومن خلال مبادرة رئيسية تعرف ﺑ الشركاء في برنامج التنمية، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بتشجيع المنظمات غير الحكومية والفئات المجتمعية على الاضطلاع باﻷنشطة الانمائية المحلية، ففي عام ١٩٩١، قدم هذا البرنامج في ٦٤ من البلدان النامية، بما في ذلك ٢٣ من أقل البلدان نموا. |
Il faut faire beaucoup plus, et l'ONU est la seule instance capable d'entreprendre les activités nécessaires à cette fin. | UN | وينبغي تحقيق أكثر من ذلك بكثير، واﻷمم المتحــــدة هي الهيئة الوحيدة القادرة على الاضطلاع باﻷنشطة الضرورية. |
43. L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) compte pour sa part entreprendre les activités suivantes : | UN | ٣٤ - وتعتزم المنظمة العالمية للملكية الفكرية الاضطلاع باﻷنشطة التالية: |
Je tiens en effet à souligner que, si l'on veut mener des activités humanitaires essentielles et les exécuter dans des environnements qui sont pour la plupart très dangereux, notamment des situations de conflit, ce personnel sera exposé à des risques élevés. | UN | كما أود أن أؤكد على أن الاضطلاع بالأنشطة الإنسانية الحساسة، والعمل في بيئات غالبا ما تكون محفوفة بتهديدات شديدة، بما في ذلك ظروف النزاع، سيعرض موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لمخاطر شديدة. |
4. Lorsqu'elles mènent les activités visées ci-dessus, les Hautes Parties contractantes et les parties à un conflit armé tiennent compte des normes internationales, notamment des Normes internationales de la lutte antimines. | UN | 4- عند الاضطلاع بالأنشطة المذكورة آنفاً، تأخذ الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في نزاع مسلح، في الاعتبار، المعايير الدولية، بما فيها المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام. |
Sous réserve des versements effectués par les donateurs, elle s'efforcera de mener à bien les activités suivantes : | UN | ورهنا بتوافر التمويل من الجهات المانحة، ستسعى بعثة الأمم المتحدة إلى الاضطلاع بالأنشطة التالية: |
Il doit être secondé dans la conduite des activités visant à prévenir les conflits ou à rétablir ou consolider la paix qui ont été approuvées par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | وستقدم له مساعدة في الاضطلاع باﻷنشطة الوقائية وأنشطة صنع السلام وبناء السلام التي توافق عليها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
La Commission présidentielle contre la discrimination et le racisme à l'égard des populations autochtones du Guatemala se propose de mener les activités suivantes : | UN | 20 - تعتزم اللجنة الرئاسية لمكافحة التمييز والعنصرية ضد السكان الأصليين في غواتيمالا الاضطلاع بالأنشطة التالية: |
Il est proposé de réaliser les activités nouvelles et les activités supplémentaires en 2003 en faisant appel au personnel existant, secondé par des consultants qui fourniraient les services spécialisés dont ne dispose pas le Secrétariat. | UN | ويقترح الاضطلاع بالأنشطة الجديدة والإضافية في عام 2003 باستخدام الموظفين الحاليين بمساعدة الاستشاريين الذين يوفرون خبرات متخصصة لا تتوفر لدى الأمانة العامة. |
Objectif de l'Organisation : Intensifier la coopération entre les États Membres et les organismes internationaux à l'appui des activités spatiales à des fins pacifiques et l'utilisation des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications pour la réalisation des objectifs de développement durable arrêtés au niveau international | UN | هدف المنظمة: زيادة تعزيز التعاون الدولي بين الدول الأعضاء والكيانات الدولية في الاضطلاع بالأنشطة الفضائية للأغراض السلمية واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا. |
L'exécution des activités prescrites par la résolution entraînera des dépenses pour ce qui suit : | UN | ٢٥6 - ولتنفيذ الطلبات الواردة في القرار، يلزم الاضطلاع بالأنشطة التالية وتوفير ما يلي من الموارد: |
Cependant, dès lors que des mesures supplémentaires sont prises pour comprimer les dépenses, sa capacité d'exécuter les activités prescrites dans le programme de travail de l'exercice biennal diminue considérablement. | UN | غير أنه مع اتخاذ مزيد من التدابير للحد من النفقات، تتضاءل إلى حدٍّ بالغ قدرة الأمانة على الاضطلاع بالأنشطة المُكلَّفة بها في برنامج العمل لفترة السنتين. |
2. Prie le Directeur exécutif d'entreprendre des activités préparatoires en vue de l'examen et de l'évaluation dans le cadre du mandat du Fonds des Nations Unies pour la population; | UN | ٢ - يطلب إلى المديرة التنفيذية الاضطلاع باﻷنشطة التحضيرية اللازمة للاستعراض والتقييم في إطار ولاية صندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ |
À leur avis, ces relations feraient valoir la complémentarité réciproque des deux organes dans la réalisation des activités relevant de leur mandat respectif et éviteraient les double emplois. | UN | وفي رأيها، ستعزز هذه الاتصالات التكامل المتبادل في الاضطلاع بالأنشطة بموجب ولاية كل هيئة من الهيئات المعنية وستساعد على تجنب الازدواجية في العمل. |
2. Affirme en outre que, lors de la mise en œuvre des activités visées ci-dessous au paragraphe 3, les garanties ci-après devraient être [promues] [et] [soutenues] : | UN | 2 - يؤكد كذلك أنه عند الاضطلاع بالأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه، ينبغي [تشجيع] [و] [دعم] الضمانات التالية: |
La conduite d'activités sur la Terre, notamment les interférences de fréquences radio, pourrait affecter considérablement la viabilité des activités spatiales. | UN | كما أنَّ الاضطلاع بالأنشطة على الأرض، ومنها مثلاً ما يتعلق بتداخل الترددات الراديوية، ينطوي على احتمال كبير في أن يكون له تأثير في استدامة الأنشطة في الفضاء. |
Il était nécessaire de disposer de ressources supplémentaires pour garantir que les activités liées aux droits de l'enfant puissent être menées à bien. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى مزيد من الأموال لضمان إمكانية الاضطلاع بالأنشطة المتصلة بحقوق الطفل. |