De plus, le dialogue ne peut s'articuler qu'autour de la négociation d'arrangements propres au contexte, par exemple des < < jours de tranquillité > > pour mener des campagnes de vaccination et autres activités de santé publique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تنظيم الحوار بحيث يركّز على التفاوض بشأن وضع ترتيبات تخص سياقات محددة، من قبيل تحديد أيام من السكينة يمكن في أثنائها الاضطلاع بحملات التحصين أو غير ذلك من حملات الصحة العامة. |
Il faut mener des campagnes de sensibilisation axées sur la prévention, l'éducation allant dans le sens de l'intégration, les soins dispensés par la famille et la promotion des droits des enfants handicapés. | UN | وينبغي الاضطلاع بحملات توعية تركز على الوقاية، والتعليم الشامل للجميع، والرعاية الأسرية، وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين. |
Il faut mener des campagnes de sensibilisation axées sur la prévention, l'éducation allant dans le sens de l'intégration, les soins dispensés par la famille et la promotion des droits des enfants handicapés. | UN | وينبغي الاضطلاع بحملات توعية تركز على الوقاية، والتعليم الشامل للجميع، والرعاية الأسرية، وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين. |
Il l'exhorte également à lancer des campagnes d'information pour attirer l'attention sur l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions dans l'ensemble de la société, y compris dans les secteurs public et privé. | UN | وهي تحث الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، على الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن أهمية مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع بأسره، بما في ذلك في القطاعين العام والخاص. |
Il demande en outre instamment à l'État partie d'organiser des campagnes de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes à la vie publique et politique et à la prise des décisions. | UN | كما تحث الدولة الطرف على الاضطلاع بحملات لرفع الوعي بأهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية وفي مستويات صنع القرار. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour mener de vastes campagnes de lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes telles que les mariages d'enfants et la prostitution rituelle; et d'informer, sensibiliser et mobiliser le grand public à propos du droit de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à une protection contre l'exploitation sexuelle. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى الاضطلاع بحملات مكثفة لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة، مثل زواج الأطفال، وممارسة الدعارة؛ وأن تعمل على إعلام وتوعية وتعبئة الجمهور فيما يتعلق بحق الطفل في التمتع بالسلامة البدنية والعقلية وعدم التعرض للاستغلال الجنسي. |
Il faut mener des campagnes de sensibilisation axées sur la prévention, l'éducation allant dans le sens de l'intégration, les soins dispensés par la famille et la promotion des droits des enfants handicapés. | UN | وينبغي الاضطلاع بحملات توعية تركز على الوقاية، والتعليم الشامل للجميع، والرعاية الأسرية، وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين. |
En outre, le Comité demande instamment aux États parties de mener des campagnes de sensibilisation en direction du grand public. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدول الأطراف على الاضطلاع بحملات لزيادة وعي الجمهور عموماً. |
Le CET assure également une fonction d'information et de sensibilisation en matière de discriminations, notamment pour mener des campagnes de sensibilisation. | UN | كما يضطلع هذا المركز بوظيفة في مجال الإعلام والتوعية فيما يتعلق بأشكال التمييز، لا سيما من أجل الاضطلاع بحملات توعية. |
Il encourage l'État partie à continuer à mener des campagnes d'information et à mettre en place des programmes de sensibilisation à l'intention des chefs traditionnels et religieux ainsi que des personnes pratiquant les mutilations sexuelles féminines. | UN | وتشجع الدولة الطرف على مواصلة الاضطلاع بحملات التوعية وإرهاف الحس الموجهة إلى الزعماء التقليديين والدينيين وممارسي عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Il encourage l'État partie à continuer à mener des campagnes d'information et à mettre en place des programmes de sensibilisation à l'intention des chefs traditionnels et religieux ainsi que des personnes pratiquant les mutilations sexuelles féminines. | UN | وتشجع الدولة الطرف على مواصلة الاضطلاع بحملات التوعية وإرهاف الحس الموجهة إلى الزعماء التقليديين والدينيين وممارسي عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Il encourage l'État partie à continuer à mener des campagnes d'information et à mettre en place des programmes de sensibilisation à l'intention des chefs traditionnels et religieux ainsi que des personnes pratiquant les mutilations sexuelles féminines. | UN | وتشجع الدولة الطرف على مواصلة الاضطلاع بحملات لرفع الوعي وزيادة الحساسية لدى الزعماء التقليديين والدينيين ولدى ممارسي عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Il était notamment prévu de mener des campagnes en vue de la ratification universelle de la Convention relative à l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et du retrait des réserves de fond. | UN | ومن بين اﻷنشطة الاضطلاع بحملات من أجل التصديق على الصعيد العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإزالة أية تحفظات موضوعية عليها. |
. Afin de promouvoir les droits fondamentaux des petites filles, elle a souligné la nécessité de mener des campagnes de sensibilisation et a prié instamment le Comité des droits de l’enfant et le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes, de consacrer une attention particulière aux droits de la petite fille. | UN | وبغية تعزيز حقوق اﻹنسان للطفلة، أكدت اللجنة ضرورة الاضطلاع بحملات لزيادة الوعي وحثت لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على إيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفلة. |
b) mener des campagnes de sensibilisation visant à éliminer les stéréotypes sexistes sur le marché du travail et au sein de la population; | UN | (ب) الاضطلاع بحملات توعية للتخلص من القوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس في سوق العمل وفي أوساط السكان عامة؛ |
Il l'engage également à lancer des campagnes d'information pour attirer l'attention sur l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions dans l'ensemble de la société, y compris dans les secteurs public et privé. | UN | وهي تحث الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، على الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن الأهمية التي تكتسبها مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع بأسره، بما في ذلك في القطاعين العام والخاص. |
Il l'engage à lancer des campagnes d'information pour attirer l'attention sur l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions dans l'ensemble de la société, y compris dans les secteurs public et privé. | UN | وتحث الدولة الطرف، على الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن الأهمية التي تكتسبها مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع بأسره، بما في ذلك في القطاعين العام والخاص. |
On a également souligné l'importance de la formation des enseignants et d'autres agents de l'État, y compris les responsables de l'application des lois, ainsi que la nécessité d'organiser des campagnes d'information visant à sensibiliser certains groupes au sein de la société. | UN | كما تم التشديد على أهمية تدريب المدرسين والموظفين العموميين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بالإضافة إلى ضرورة الاضطلاع بحملات إعلامية تهدف إلى توعية مجموعات معنية في المجتمع. |
Il demande en outre instamment à l'État partie d'organiser des campagnes de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes à la vie publique et politique et à la prise des décisions. | UN | كما تحث الدولة الطرف على الاضطلاع بحملات لرفع الوعي بأهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية وفي مستويات صنع القرار. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour mener de vastes campagnes de lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes telles que les mariages d'enfants et la prostitution rituelle; et d'informer, sensibiliser et mobiliser le grand public à propos du droit de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à une protection contre l'exploitation sexuelle. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى الاضطلاع بحملات مكثفة لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة، مثل زواج الأطفال، والدعارة الشعائرية، " ديفاداسي " ؛ وأن تعمل على إعلام وتوعية وتعبئة الجمهور فيما يتعلق بحق الطفل في التمتع بالسلامة البدنية والعقلية وعدم التعرض للاستغلال الجنسي. |
∙ Campagnes nationales : Les programmes de mise en oeuvre d'Action 21 au niveau local devraient être activement encouragés dans chaque pays, notamment par le lancement de campagnes nationales, en collaboration avec les associations d'administrations locales. | UN | ● الحملات الوطنية: ينبغي أن تشجع بنشاط برامج جدول أعمال القرن ٢١ المحلي فــي كــل بلــد، ولا سيما عن طريق الاضطلاع بحملات وطنية لجدول أعمال القرن ٢١ المحلي بالتشارك مع رابطات السلطات المحلية. |