"الاضطلاع بدور رئيسي في" - Traduction Arabe en Français

    • jouer un rôle clef dans
        
    • jouer un rôle majeur dans
        
    • jouer un rôle essentiel dans
        
    • jouer un rôle de premier plan dans
        
    • jouer un rôle central dans
        
    • un rôle majeur puisqu
        
    • jouer un rôle majeur en
        
    • jouer un rôle essentiel à
        
    • un rôle de premier plan en
        
    • aura un rôle majeur à
        
    Un certain nombre de délégations ont mis l'accent sur la nécessité de disposer d'indicateurs efficaces et demandé au FNUAP de jouer un rôle clef dans ce domaine. UN 19 - وأكد عدد من الوفود على الحاجة إلى وجود مؤشرات لها دلالتها وحثوا الصندوق على الاضطلاع بدور رئيسي في ذلك المجال.
    Un certain nombre de délégations ont mis l'accent sur la nécessité de disposer d'indicateurs efficaces et demandé au FNUAP de jouer un rôle clef dans ce domaine. UN 19 - وأكد عدد من الوفود على الحاجة إلى وجود مؤشرات لها دلالتها وحثوا الصندوق على الاضطلاع بدور رئيسي في ذلك المجال.
    Le Conseil économique et social et ses commissions techniques peuvent jouer un rôle majeur dans cette tâche. UN ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفاعلة الاضطلاع بدور رئيسي في القيام بهذه المهمة.
    L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle essentiel dans tous ces domaines. UN ويمكن للأمم المتحدة بل ويجب عليها الاضطلاع بدور رئيسي في جميع هذه المجالات.
    Le Conseil engage également vivement le Bureau à continuer de jouer un rôle de premier plan dans la coordination de ces activités. UN ويحث المجلس كذلك المكتب الإقليمي على مواصلة الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق هذه الأنشطة.
    C'est pourquoi nous pensons que les médias, les organisations non gouvernementales, les universités et les instituts d'enseignement secondaire et la société civile en général peuvent et doivent jouer un rôle central dans l'instauration de cette culture de la paix au moyen de l'information et de la formation. UN ونحن نرى أنه، بالنسبة للشباب وللمجتمع المدني عموما، يجب على وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية والجامعات والمدارس الثانوية الاضطلاع بدور رئيسي في إنشاء ثقافة السلام، عن طريق قدرتها على التعليم والنشر.
    La MICIVIH continue de jouer un rôle clef dans la protection et la promotion des droits individuels et des libertés collectives. UN ٠٧ - وتواصل البعثة المدنية الدولية المشتركة الاضطلاع بدور رئيسي في تعزيز الحقوق الفردية والحريات الجماعية.
    Nous avons noté que le document final de la présente conférence préconise un rôle plus important pour la Banque africaine de développement afin de lui permettre, notamment, de jouer un rôle clef dans les efforts pour combler le vide existant au niveau de l'infrastructure. UN وقد لاحظنا أن الوثيقة النهائية لهذا الاجتماع تدعو إلى منح مصرف التنمية الأفريقي دورا أكبر ليتمكن، من بين جملة أمور، من الاضطلاع بدور رئيسي في جهود سد الفجوة في البنية التحتية.
    Il se réjouit également des efforts constants et cohérents que la délégation cubaine déploie depuis des décennies, qui ont permis au Comité de jouer un rôle clef dans la lutte pour la décolonisation et l'indépendance de Porto Rico. UN ورحب كذلك بالجهود الدؤوبة والمستدامة لوفد كوبا طيلة عقود، مما مكن اللجنة من الاضطلاع بدور رئيسي في الكفاح من أجل إنهاء استعمار بورتوريكو واستقلاله.
    23. Le Gouvernement fédéral continue de jouer un rôle majeur dans le développement économique du territoire. UN ٣٢ - وتواصل الحكومة الاتحادية الاضطلاع بدور رئيسي في التنمية الاقتصادية لﻹقليم.
    Le Parlement, clef de voûte de cette mutation vers la démocratie et le développement durable, est appelé à jouer un rôle majeur dans ce processus. UN والبرلمان مدعو، بوصفه حجر الزاوية لهذا التحول نحو الديمقراطية والتنمية المستدامة، إلى الاضطلاع بدور رئيسي في هذه العملية.
    La charge de travail de la Section risque fort de croître dans les prochaines années, les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration continuant de jouer un rôle majeur dans les opérations de maintien de la paix. UN ومن المحتمل أن يزداد عبء عمل القسم في السنوات المقبلة نظرا لأن برامج النزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ستواصل الاضطلاع بدور رئيسي في عمليات حفظ السلام.
    Les migrantes elles-mêmes pouvaient jouer un rôle essentiel dans le règlement des problèmes sociaux. UN ويمكن للمهاجرات أنفسهن الاضطلاع بدور رئيسي في معالجة التحديات الاجتماعية.
    Les migrantes elles-mêmes pouvaient jouer un rôle essentiel dans le règlement des problèmes sociaux. UN ويمكن للمهاجرات أنفسهن الاضطلاع بدور رئيسي في معالجة التحديات الاجتماعية.
    L'Organisation continuera de jouer un rôle essentiel dans ces domaines et fera ainsi office de catalyseur du développement durable. UN وسوف تواصل المنظمة الاضطلاع بدور رئيسي في هذين المجالين ومن ثمّ العمل كمحفِّز لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le Conseil engage aussi vivement le Bureau à continuer de jouer un rôle de premier plan dans la coordination de ces activités. UN ويحث المجلس كذلك مكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا على مواصلة الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق هذه الأنشطة.
    1. Aider les communautés à jouer un rôle de premier plan dans l'évaluation et le suivi de la situation dans le domaine de l'éducation au niveau de la communauté. UN 1- مساعدة الجماعات على الاضطلاع بدور رئيسي في تقييم ورصد حالة التعليم على مستوى المجتمع المحلي.
    51. De nombreux participants ont insisté sur le fait que les marchés ne pouvaient pas s'autoréglementer et que les gouvernements devraient jouer un rôle central dans l'orientation des investissements et des activités économiques, dans la réglementation des marchés et dans la facilitation du commerce dans les secteurs clefs. UN 51- وشدد كثيرون على أنه لا يمكن للأسواق أن تتولى تنظيم نفسها وأنه ينبغي للحكومات الاضطلاع بدور رئيسي في توجيه الاستثمارات والأنشطة الاقتصادية، وتنظيم الأسواق، وتيسير التجارة في القطاعات الرئيسية.
    Ils joueront aussi un rôle majeur puisqu'ils formeront et aideront les utilisateurs pendant le déploiement et immédiatement après le déploiement. UN إضافة إلى ذلك، سيتعين على الخبراء المتخصصين الاضطلاع بدور رئيسي في تدريب المستعملين ودعمهم خلال فترة النشر وفترة ما بعد النشر.
    Le Greffe continuera de jouer un rôle majeur en appuyant les activités de la division du Mécanisme chargée d'exercer les fonctions résiduelles du Tribunal pendant la période de coexistence des deux institutions. UN 75 - وعلاوة على ذلك، سيواصل قلم المحكمة الاضطلاع بدور رئيسي في دعم عمليات فرع أروشا التابع للآلية خلال الفترة التي ستتعايش فيها المؤسستان في فترة السنتين 2012-2013.
    Il fallait coordonner et harmoniser l'action des organisations internationales dans le domaine de l'accès aux marchés et du renforcement des capacités, et la CNUCED devrait continuer à jouer un rôle essentiel à cet égard. UN وتقتضي الضرورة الترابط والتنسيق بين المنظمات الدولية فيما يخص الوصول إلى الأسواق وبناء القدرات بالنسبة لأقل البلدان نمواً، وينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بدور رئيسي في هذا الصدد.
    Il s'emploie à trouver les instruments réglementaires et administratifs qui permettront aux femmes de jouer un rôle de premier plan en politique. UN وتلتزم وزارة تكافؤ الفرص بتحديد الصكوك التنظيمية والإدارية التي ستمكن المرأة من الاضطلاع بدور رئيسي في السياسة.
    La CNUCED, revitalisée à l'issue de sa neuvième session, aura un rôle majeur à jouer, qu'il s'agisse de la concrétisation des avantages qui pourraient être tirés de la mondialisation et de la libéralisation ou de la réduction des risques de marginalisation. UN وسوف يتعين على مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية الذي مُنح زخما جديدا بعد انتهائه من دورته التاسعة الاضطلاع بدور رئيسي في تحقيق المكاسب المحتملة من وراء العولمة والتحرير والتقليل من مخاطر التهميش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus