Le chef de la Division des achats devrait également être en mesure de jouer un rôle de premier plan dans les services communs et les autres activités interinstitutions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه ينبغي في رئيس شعبة المشتريات أن يكون قادرا على الاضطلاع بدور قيادي في مجال الخدمات العامة وأنشطة المشتريات اﻷخرى المشتركة بين الوكالات. |
Ce dernier continue à renforcer sa structure administrative, ses services techniques et sa présence sur le terrain afin d'être mieux à même de jouer un rôle de premier plan dans les activités visant à répondre aux besoins croissants des pays en développement dans le domaine de la population et de la santé en matière de reproduction. | UN | ويواصل الصندوق أيضا تعزيز هيكله اﻹداري والتقني والميداني لكي يصبح أكثر قدرة على الاضطلاع بدور قيادي في الوفاء بالطلب المتزايد على برامج السكان والصحة اﻹنجابية في البلدان النامية. |
i) jouer un rôle de premier plan dans les efforts internationaux visant à assister les autorités de transition, en collaborant avec la CEEAC, l'Union africaine, les parties prenantes et la communauté internationale, en concevant, facilitant, coordonnant et fournissant une assistance technique pour soutenir la transition politique et le processus électoral; | UN | ' 1` الاضطلاع بدور قيادي في الجهود الدولية المبذولة لمساعدة السلطات الانتقالية في عملها مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي وأصحاب المصلحة المعنيين والمجتمع الدولي من أجل بلورة عملية الانتقال السياسي والعملية الانتخابية وتيسيرهما وتنسيقهما وتوفير المساعدة التقنية لإنجازهما؛ |
Une délégation a souligné l'importance critique des activités menées au niveau des pays, et la nécessité pour le PNUD, coopérant avec les donateurs bilatéraux, de jouer un rôle moteur dans la coordination, au niveau local, des activités de suivi des conférences comme de la stratégie du CAD. | UN | وأكد أحد الوفود اﻷهمية الجوهرية لﻷنشطة المبذولة في هذا الصدد على الصعيد القطري منبها إلى ضرورة أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع المانحين الثنائيين، على الاضطلاع بدور قيادي في التنسيق المحلي لمتابعة المؤتمرات وفي استراتيجية لجنة المساعدة اﻹنمائية. |
Une délégation a souligné l'importance critique des activités menées au niveau des pays, et la nécessité pour le PNUD, coopérant avec les donateurs bilatéraux, de jouer un rôle moteur dans la coordination, au niveau local, des activités de suivi des conférences comme de la stratégie du CAD. | UN | وأكد أحد الوفود اﻷهمية الجوهرية لﻷنشطة المبذولة في هذا الصدد على الصعيد القطري منبها إلى ضرورة أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع المانحين الثنائيين، على الاضطلاع بدور قيادي في التنسيق المحلي لمتابعة المؤتمرات وفي استراتيجية لجنة المساعدة اﻹنمائية. |
Les États membres de la CEE doivent jouer un rôle de premier plan en maintenant la dynamique créée dans ce domaine dans le cadre du Processus de Marrakech. | UN | وينبغي على دول اللجنة الاقتصادية لأوروبا الاضطلاع بدور قيادي في الحفاظ على زخم عملية مراكش فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
i) jouer un rôle de premier plan dans les efforts internationaux visant à assister les autorités de transition, en collaborant avec la CEEAC, l'Union africaine, les parties prenantes et la communauté internationale, en concevant, facilitant, coordonnant et fournissant une assistance technique pour soutenir la transition politique et le processus électoral; | UN | ' 1` الاضطلاع بدور قيادي في الجهود الدولية المبذولة لمساعدة السلطات الانتقالية في عملها مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي وأصحاب المصلحة المعنيين والمجتمع الدولي من أجل بلورة عملية الانتقال السياسي والعملية الانتخابية وتيسيرهما وتنسيقهما وتوفير المساعدة التقنية لإنجازهما؛ |
L'UNICEF continue de jouer un rôle de premier plan dans les programmes visant à améliorer l'assainissement et l'hygiène dans les écoles. | UN | 42 - تواصل اليونيسيف الاضطلاع بدور قيادي في البرامج الرامية إلى تعزيز الصرف الصحي والنظافة الصحية في المدارس. |
Le Comité consultatif note que le Bureau continuera de jouer un rôle de premier plan dans l'application des normes IPSAS à l'échelle du Secrétariat ainsi que dans les activités visant à accélérer la mise en pratique de la gestion axée sur les résultats. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المكتب سيواصل الاضطلاع بدور قيادي في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في جميع أنحاء الأمانة العامة، وفي التعجيل بتنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج. |
Les gouvernements nationaux devraient jouer un rôle de premier plan dans la mise en place des institutions nécessaires, comme par exemple les services chargés de coordonner le secteur de la protection sociale. | UN | وينبغي للحكومات الوطنية الاضطلاع بدور قيادي في تطوير المؤسسات ذات الصلة، مثل الوكالات المعنية بتنسيق قطاع الحماية الاجتماعية. |
Le Haut-Commissariat a continué de jouer un rôle de premier plan dans la promotion des droits des peuples autochtones et des droits des minorités, en aidant les gouvernements, les acteurs de la société civile et les détenteurs de droits à régler les principaux problèmes, y compris en ce qui concerne les droits linguistiques et le respect du principe du consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones. | UN | ٣٦ - واصلت المفوضية الاضطلاع بدور قيادي في النهوض بحقوق الشعوب الأصلية وحقوق الأقليات، حيث قدمت المساعدة إلى الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني وأصحاب الحقوق في معالجة شواغل رئيسية فيها الحقوق اللغوية واحترام مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية. |
- En encourageant le Groupe de coordination des pays démocratiques à jouer un rôle de premier plan dans la promotion des objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Déclaration de Varsovie, à l'Assemblée générale, au Conseil des droits de l'homme et dans les autres organes compétents de l'ONU; | UN | - تشجيع فريق الأنظمة الديمقراطية بالأمم المتحدة على الاضطلاع بدور قيادي في دعم أهداف ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وارسو لمجتمع الديمقراطيات في الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان وغير ذلك من هيئات الأمم المتحدة المعنية؛ |
La consolidation de la paix, selon le principe de la mission intégrée, est bien plus ardue que le maintien de la paix et les Nations Unies doivent continuer de jouer un rôle de premier plan dans la stabilisation et la reconstruction des États qui se sont effondrés ou en voie de l'être. | UN | 36 - وبناء السلام الذي يرتكز على النهج الموحد للبعثات أصعب بكثير من حفظ السلام، ويجب على الأمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بدور قيادي في إرساء الاستقرار في الدول المفككة أو التي يجري تفككها وإعادة بنائها. |
Une délégation a souligné l'importance critique des activités menées au niveau des pays, et la nécessité pour le PNUD, coopérant avec les donateurs bilatéraux, de jouer un rôle moteur dans la coordination, au niveau local, des activités de suivi des conférences comme de la stratégie du CAD. | UN | وأكد أحد الوفود اﻷهمية الجوهرية لﻷنشطة المبذولة في هذا الصدد على الصعيد القطري منبها الى ضرورة أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع المانحين الثنائيين، على الاضطلاع بدور قيادي في التنسيق المحلي لمتابعة المؤتمرات وفي استراتيجية لجنة المساعدة المذكورة. |
L'organisation continuera de jouer un rôle moteur dans les forums mondiaux et régionaux, y compris comme chef de file sectoriel pour la nutrition dans les urgences humanitaires. | UN | وستواصل اليونيسيف الاضطلاع بدور قيادي في المنتديات العالمية والإقليمية، بما في ذلك قيادة مجموعة التغذية في حالات الطوارئ الإنسانية. |
L'UNICEF a continué de jouer un rôle moteur dans de grands partenariats en matière d'éducation, dont le Partenariat mondial pour l'éducation et l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles, et a contribué grandement à l'Équipe spéciale des mesures de l'apprentissage. | UN | وواصلت اليونيسيف الاضطلاع بدور قيادي في شراكات التعليم الرئيسية، بما في ذلك الشراكة العالمية للتعليم ومبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات، وساهمت إلى حد كبير في فرقة العمل المعنية بمقاييس التعلم. |
Il a été recommandé que la FAO continue à jouer un rôle moteur dans le cadre de l'aide fournie pour la mise en œuvre des directives internationales. | UN | وأوصت بأن تواصل المنظمة الاضطلاع بدور قيادي في تقديم المساعدة لتنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية، وكذلك تحديد وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة استناداً إلى أفضل البيانات العلمية المتاحة. |
Le Ministère doit jouer un rôle moteur dans le fonctionnement du Groupe de sensibilisation et de communications auprès des communautés qui est chargé de mettre en œuvre la stratégie de sensibilisation et de communication sur les retours. | UN | 51 - ويتعين على وزارة شؤون الطوائف والعودة الاضطلاع بدور قيادي في تسيير أعمال فريق الطوائف للتوعية والاتصال الذي أنيطت به ولاية تنفيذ استراتيجية التوعية والاتصال في ما يتعلق بالعودة. |
Quant aux autres crises non encore résolues, nous exhortons la communauté internationale à jouer un rôle de premier plan en vue de leur dénouement. | UN | وبالنسبة للأزمات الأخرى التي لا تزال بدون حل، نحث المجتمع الدولي على الاضطلاع بدور قيادي في التوصل إلى حلول بشأنها. |
52. L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle de premier plan en examinant la question des armes individuelles. " | UN | " ٥٢ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في معالجة مسألة اﻷسلحة الصغيرة. " |
L’Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle de premier plan en examinant la question des armes individuelles. | UN | ٥٢ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في معالجة مسألة اﻷسلحة الصغيرة. |
La Division de statistique est appelée à jouer un rôle mobilisateur dans le développement des statistiques ventilées par sexe. | UN | 46 - ودعيت شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور قيادي في رسم الطريق لتطوير الإحصاءات الجنسانية. |