"الاضطلاع بدور مركزي في" - Traduction Arabe en Français

    • jouer un rôle central dans
        
    • jouer un rôle central pour
        
    Les États membres du GOUAM sont sûrs que le Conseil de sécurité saura continuer à jouer un rôle central dans notre lutte commune contre le terrorisme. UN والدول المشاركة على ثقة بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل الاضطلاع بدور مركزي في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب.
    Le PNUD continue de jouer un rôle central dans la coordination des opérations des organismes des Nations Unies en Somalie. UN 32 - ويواصل البرنامج الإنمائي الاضطلاع بدور مركزي في تنسيق عمليات منظمات الأمم المتحدة في الصومال.
    L'Organisation des Nations Unies continuerait à jouer un rôle central dans les efforts que déploie la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique du conflit afghan. UN وستواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور مركزي في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع اﻷفغاني.
    L’ONU devra jouer un rôle central dans la promotion d’un dialogue constructif à cette fin au cours du siècle prochain. UN وعلى اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور مركزي في الدعوة إلى إجراء حوار بنﱠاء لتحقيق هذه الغاية خلال القرن المقبل.
    C'est en définitive aux États Membres de faire de l'ONU l'instrument fort qui puisse jouer un rôle central pour affronter ces défis mondiaux et œuvrer pour le bien commun. UN الأمر، بوضوح، متروك لكم، الدول الأعضاء، إن أردتم تحويل الأمم المتحدة إلى أداة قوية قادرة على الاضطلاع بدور مركزي في مواجهة التحديات العالمية هذه وعلى العمل من أجل الصالح العام.
    Le Président Pervez Musharraf a souligné que l'OCI est appelée à jouer un rôle central dans l'émancipation de l'Oumma islamique. UN وشدد الرئيس برويز مشرف على أنه يجب على منظمة المؤتمر الإسلامي الاضطلاع بدور مركزي في تحرير الأمة الإسلامية.
    Le Conseil doit jouer un rôle central dans la dénonciation du terrorisme qui représente la plus grande menace à nos efforts communs pour parvenir à la paix, à la sécurité et au développement. UN يجب على المجلس الاضطلاع بدور مركزي في شجب الإرهاب الذي يشكل أكبر تهديد لجهودنا المشتركة في سبيل السلام والأمن والتنمية.
    Nauru se réjouit à la perspective de participer à ce processus important, pour que l'ONU puisse continuer de jouer un rôle central dans la gouvernance mondiale. UN وناورو تتطلع إلى المشاركة في هذه المناقشة الهامة حتى يتسنى للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي في الإدارة العالمية.
    La CNUCED devrait être renforcée pour pouvoir continuer à jouer un rôle central dans l'édification de capacités et, ainsi, permettre aux pays en développement de faire face aux problèmes commerciaux. UN وينبغي تقوية الأونكتاد حتى يستطيع مواصلة الاضطلاع بدور مركزي في بناء القدرات لتمكين البلدان النامية من التعامل مع المشاكل التجارية.
    Par l'appui financier qu'il fournit, le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture continue à jouer un rôle central dans la lutte contre la torture dans le monde entier. UN وصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب يواصل، بقيامه بتقديم الدعم المالي، الاضطلاع بدور مركزي في مكافحة استمرار التعذيب في أرجاء العالم.
    47. M. Guberavich espère que les institutions des Nations Unies continueront de jouer un rôle central dans le suivi du Programme d'action de Beijing et donneront la priorité à l'élaboration d'une stratégie qui permettra de régler plus efficacement les problèmes que connaissent les femmes dans le monde entier. UN ٤٧ - وأعرب عن أمله بأن تستمر منظومة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بدور مركزي في رصــد تنفيــذ منهاج العمل وإيلاء اﻷولوية لوضع استراتيجية أكثر فعالية لحل مشكلات المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Le COPUOS devrait continuer de jouer un rôle central dans la coordination de la coopération internationale pour l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins exclusivement pacifiques. UN 28 - واستطرد قائلا إن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي في تنسيق التعاون الدولي واستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية دون غيرها.
    Ma délégation souhaiterait également féliciter le Secrétaire général de l'initiative qu'il a prise pour veiller à ce que l'ONU continue à jouer un rôle central dans le processus multilatéral de prise de décisions, dans le maintien de la paix et dans la sécurité internationales et dans la promotion de la coopération internationale. UN ويود وفدي أيضاً أن يشيد بالأمين العام على مبادرته لكفالة استمرار الأمم المتحدة في الاضطلاع بدور مركزي في العملية المتعددة الأطراف لصنع القرارات، وفي صون السلم والأمن الدوليين، وفي تشجيع التعاون الدولي.
    Le processus de réforme en cours engage l'UNICEF, en sa qualité de membre du Comité exécutif du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD), à jouer un rôle central dans le renforcement du système des Nations Unies afin de le rendre plus utile et plus efficace et mieux à même de contribuer au respect des engagements internationaux. UN 15 - وتدعو عملية الإصلاح الجارية اليونيسيف، بصفتها عضوا في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، إلى الاضطلاع بدور مركزي في تشكيل منظومة للأمم المتحدة، معززة تكون وثيقة الصلة بالواقع وفعالة وأقدر على دعم النهوض بالالتزامات الدولية.
    Toute opération des Nations Unies chargée de jouer un rôle central dans le processus politique doit coopérer avec les acteurs bilatéraux qui prennent part à la réforme du secteur de la sécurité, par exemple pour faciliter le paiement des soldats nouvellement recrutés, de nombreux donateurs éprouvant des difficultés pour le faire directement, comme c'est le cas actuellement en Afghanistan. UN وأية عملية للأمم المتحدة تتضمن الاضطلاع بدور مركزي في المجال السياسي ينبغي لها أن تتم في إطار التعاون مع العناصر الثنائية المؤثرة التي تشارك في إصلاح قطاع الأمن، وذلك من أجل القيام على سبيل المثال بسداد رواتب المجندين الجدد، فثمة مانحون عديدون يلقون صعوبات في الاضطلاع بذلك على نحوٍ مباشر، كما هو الحال في الوقت الراهن بأفغانستان.
    Mme Kasyanju (République-Unie de Tanzanie) rend hommage aux travaux qu'ont déjà engagés le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et le Groupe de l'état de droit et espère que l'un comme l'autre continueront de jouer un rôle central dans le renforcement de l'état de droit en prêtant un appui technique, notamment aux pays en conflit ou qui sortent d'un conflit, et en contribuant au renforcement des capacités. UN 71 - السيدة كاسيانجو (جمهورية تنزانيا المتحدة): أثنت على ما أنجزه الفريق التنسيقي المرجعي المعني بسيادة القانون ووحدة سيادة القانون من عمل حتى الآن، وأعربت عن أملها في أن يواصل كل طرف الاضطلاع بدور مركزي في تعزيز سيادة القانون من خلال تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات، وبخاصة في المجتمعات التي تعيش نزاعا أو خرجت من نزاع.
    Comme le montre le rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale (A/55/2), le Conseil a été appelé à jouer un rôle central pour répondre à un grand nombre de ces problèmes. UN وكما يبين تقرير مجلس الأمن إلى الجمعية العامة (A/55/2). فقد دعي المجلس إلى الاضطلاع بدور مركزي في معالجة كثير من هذه المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus