"الاضطلاع بها في" - Traduction Arabe en Français

    • entreprises dans
        
    • menées dans
        
    • entreprises au
        
    • entreprises en
        
    • menées en
        
    • entreprendre dans
        
    • entreprendre à
        
    • exercées sur
        
    • accomplir pour
        
    • entrepris dans
        
    • mener dans
        
    • exécutées au
        
    • assumer dans
        
    • reconduits en
        
    • accomplies dans
        
    Les ressources financières et humaines limitées du secrétariat étaient l'une des raisons pour lesquelles si peu d'activités de vulgarisation avaient été entreprises dans le passé. UN وأشارت الى أن الموارد المالية والبشرية المحدودة لﻷمانة كانت أحد اﻷسباب التي أدت الى قلة أنشطة الارشاد التي تم الاضطلاع بها في الماضي.
    Le rapport du Secrétaire général nous informe sur les nombreuses activités qui ont été entreprises dans ce domaine. UN ويبلغنا تقرير اﻷمين العام باﻷنشطة الكثيرة التي تم الاضطلاع بها في هذا الميدان.
    Les activités menées dans le cadre de ce programme sont les suivantes : UN وفيما يلي اﻷنشطة الرئيسية التي يجري الاضطلاع بها في إطار هذا البرنامج:
    Les activités précises qui seront entreprises au cours de chaque période de quatre ans seront déterminées en plénière. UN وستحدد في الاجتماع العام الأنشطة المعينة التي يُتوخى الاضطلاع بها في كل فترة أربع سنوات.
    Les résultats des activités entreprises en 1998 sont indiqués dans le présent chapitre. UN ويورد هذا الفصل بيانا لنتائج اﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها في عام ١٩٩٨.
    Consciente de l'importance des opérations de maintien de la paix qui ont été menées en Amérique centrale conformément aux décisions du Conseil de sécurité et avec l'appui du Secrétaire général, UN وإذ تعترف بأهمية عمليات حفظ السلم التي جرى الاضطلاع بها في أمريكا الوسطى، عملا بقرارات مجلس اﻷمن وبدعم من اﻷمين العام،
    :: Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail. UN الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل.
    Au nombre des activités à entreprendre à cet égard figure un séminaire que le Comité spécial doit organiser dans la région des Caraïbes en 1997 et auquel doivent assister des représentants de tous les territoires non autonomes. UN وتشمل اﻷنشطة المزمع الاضطلاع بها في هذا الصدد حلقة دراسية تنظمها اللجنة الخاصة في منطقة المحيط الهادئ في عام ١٩٩٦، ويحضرها ممثلون عن اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي جميعها.
    L'expérience récemment acquise dans des situations d'urgence complexes nous a enseigné que les opérations de secours doivent être entreprises dans des environnements toujours plus dangereux. UN والتجارب اﻷخيرة في حالات الطوارئ المعقدة علمتنا أن أعمال اﻹغاثة ينبغي الاضطلاع بها في بيئات تتزايد خطورتها.
    Le redressement du secteur agricole a fait l'objet de diverses activités entreprises dans le cadre du sous-programme sur l'alimentation et l'agriculture. UN وكان إنعاش القطاع الزراعي في غربي آسيا موضوع أنشطة عديدة تم الاضطلاع بها في إطار البرنامج الفرعي لﻷغذية والزراعة.
    Il a, à cet effet, fait part des initiatives et actions qui, de son avis, mériteraient d'être prises ou entreprises dans ce domaine. UN وأشار في هذا الصدد الى المبادرات والاجراءات التي سيكون من المفيد اتخاذها أو الاضطلاع بها في هذا الشأن.
    D'autres activités de promotion sont entreprises dans le cadre des décennies proclamées par l'ONU. UN وهناك أنشطة ترويجية أخرى يجري الاضطلاع بها في إطار عقود الأمم المتحدة.
    Des initiatives menées dans le cadre de ces trois thèmes permettront de braquer les projecteurs sur la Stratégie nationale en faveur des personnes handicapées. UN وستساهم الأعمال التي يجري الاضطلاع بها في إطار هذه المواضيع الثلاثة في تحقيق رؤية استراتيجية نيوزيلندا للإعاقة.
    La conférence a fait la lumière sur des activités menées dans un cadre dépourvu de politiques globales et de planification à long-terme, et avec des ressources limitées. UN وألقى المؤتمر الضوء على الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في ظل الافتقار إلى السياسات العامة والتخطيط الطويل الأجل، وفي ظل محدودية الموارد.
    J'invite la communauté internationale à répondre généreusement à l'appel interinstitutions en faveur de l'aide humanitaire au Libéria qui sera lancé ce mois-ci, de façon que l'on dispose de ressources suffisantes pour financer les importantes activités de secours et de relèvement entreprises au Libéria. UN وإنني أدعو المجتمع الدولي الى أن يستجيب بسخاء للنداء المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى ليبريا، وهو النداء الذي سيصدر خلال هذا الشهر، بغية كفالة تدفق الموارد بصورة كافية ﻷعمال اﻹغاثة واﻹنعاش الهامة التي يجري الاضطلاع بها في ليبريا.
    Le programme devrait aussi faire état des initiatives entreprises en Afrique dans divers domaines du développement. UN وينبغي أيضا أن يتضمن البرنامج قائمة بالمبادرات التي تم الاضطلاع بها في إفريقيا في مختلف ميادين التنمية.
    Ces questions se rapportent aux activités menées en Iran, notamment sur : UN وتشير هذه القضايا إلى أنشطة يتم الاضطلاع بها في إيران فيما يخص جملة أمور منها ما يلي:
    − Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail UN الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل
    Au nombre des activités à entreprendre à cet égard figure un séminaire que le Comité spécial doit organiser dans la région des Caraïbes en 1997 et auquel doivent assister des représentants de tous les territoires non autonomes. UN وتشمل اﻷنشطة المزمع الاضطلاع بها في هذا الصدد حلقة دراسية تنظمها اللجنة الخاصة في منطقة المحيط الهادئ في عام ١٩٩٦، ويحضرها ممثلون عن اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي جميعها.
    Les Etats veillent à ce que les activités visées à l'article premier ne soient pas exercées sur leur territoire ou à un autre titre sous leur juridiction ou leur contrôle sans leur autorisation préalable. UN يجب على الدول أن تتحقق من أن اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١ لا يجري الاضطلاع بها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها دون الحصول على إذن سابق منها.
    On trouve dans ces instructions la description de toutes les tâches à accomplir pour satisfaire une exigence particulière relative à la réduction des débris et pour vérifier si le but recherché a été atteint. UN وتصف تعليمات العمل جميع الخطوات الواجب الاضطلاع بها في تطبيق كل متطلب لتخفيف الحطام بعينه والتحقق من حالة امتثاله.
    Il passera à la conception et à la création d'un système d'inventaire de technologies contenant des données sur des projets entrepris dans divers secteurs. UN وسوف يتجه صوب تصميم وإيجاد نظام جرد تكنولوجي يتضمن بيانات عن مشاريع يجري الاضطلاع بها في قطاعات مختلفة.
    Tel est le type d'activités que nous devons mener dans les années à venir pour faire en sorte que nos politiques nationales visant à enrichir la vie de nos citoyens du troisième âge soient de plus en plus efficaces. UN وهذا هو نـــوع اﻷنشطـــة التي يتعيﱠن علينا الاضطلاع بها في السنوات القادمة لكي تزداد أكثر فأكثر فعالية سياساتنا الوطنية التي تستهدف إثراء حياة كبار السن من مواطنينا.
    L’analyse des ressources, le tracé des côtes et l’évaluation des risques comptent parmi les autres activités exécutées au titre de la gestion intégrée des zones côtières. UN وتعتبر عمليات إجراء مسح الموارد وإعداد الخرائط وعمليات تقييم اﻷخطار من ضمن اﻷنشطة اﻷخرى التي تم الاضطلاع بها في إطار اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية.
    C'est là une illustration des responsabilités que les institutions publiques devraient assumer dans les pays en développement qui essayent de promouvoir leur propre industrie. UN وهذا يبين في الحقيقة المسؤولية التي ينبغي للمؤسسات العامة الاضطلاع بها في البلدان النامية التي تسعى إلى النهوض بصناعتها.
    Les produits exécutés en 2008-2009 qui ne seront pas reconduits en 2010-2011 sont indiqués dans les chapitres pertinents et récapitulés ci-après chapitre par chapitre. UN وترد المعلومات المتعلقة بإنهاء النواتج في الأبواب ذات الصلة من الميزانية، ويرد أدناه موجز للنواتج المنجزة في الفترة 2008-2009 والمقرر عدم الاضطلاع بها في الفترة 2010-2011، مصنفة حسب أبواب الميزانية:
    Il estime que les tâches du juriste adjoint de 1re classe devraient être accomplies dans le cadre des capacités existantes et recommande donc de ne pas approuver la création du poste P-2 supplémentaire. UN وترى اللجنة أن المهام المقترحة لوظيفة الموظف القانوني المعاون ينبغي الاضطلاع بها في إطار القدرات الموجودة، وتوصي، بناء على ذلك، بعدم الموافقة على إنشاء الوظيفة الإضافية برتبة ف-2.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus