Les recommandations formulées dans le rapport visent à aider les États Membres à s'acquitter de cette responsabilité: | UN | وتهدف التوصيات الواردة في التقرير إلى مساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية الحاسمة الأهمية. |
Les entités des Nations Unies ont besoin de procédures appropriées pour pouvoir s'acquitter de cette responsabilité. | UN | وتحتاج كيانات الأمم المتحدة إلى العمليات الكافية لتمكينها من الاضطلاع بهذه المسؤولية. |
Le système de coordonnateurs résidents a pour but d'aider le gouvernement à s'acquitter de cette responsabilité. | UN | ويسعى نظام المنسق المقيم بقيادة المنسق المقيم إلى دعم الحكومة في الاضطلاع بهذه المسؤولية. |
Mais ils ne sauraient assumer cette responsabilité sans qu’il y ait responsabilité concomitante de la part de celui qui fournit le service. | UN | غير أن الفرد لا يستطيع الاضطلاع بهذه المسؤولية دون مسؤولية مناظرة من جانب مقدم الخدمة الصحية. |
Ils pourraient assumer cette responsabilité en créant un fonds international pour l'amélioration de l'état de santé de la population et l'assainissement de l'environnement des régions touchées par les essais d'armes nucléaires. | UN | ويمكن الاضطلاع بهذه المسؤولية من خلال إنشاء صندوق دولي ﻹصلاح صحة السكان وبيئة المناطق المتأثرة بالتجارب النووية. |
Soulignant que la responsabilité de la gestion des questions économiques et sociales mondiales et de la réponse aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales doit être partagée entre toutes les nations du monde et devrait être exercée dans un cadre multilatéral, et que l'Organisation des Nations Unies, organisation la plus universelle et la plus représentative du monde, a un rôle central à jouer à cet égard, | UN | وإذ يشدد على وجوب اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة القضايا الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم والتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين وضرورة الاضطلاع بهذه المسؤولية على صعيد متعدد الأطراف، ووجوب قيام الأمم المتحدة بالدور الأساسي في هذا الصدد باعتبارها أكثر المنظمات عالمية وتمثيلاً في العالم، |
La situation régnant dans l'est de l'Ukraine a gravement compromis la capacité de l'administration électorale de s'acquitter de cette responsabilité. | UN | وشكلت الحالة في شرق أوكرانيا تحديا خطيرا أمام قدرة الإدارة الانتخابية على الاضطلاع بهذه المسؤولية. |
La Conférence continue d'avoir le mandat, la composition, la crédibilité et le règlement intérieur nécessaires pour s'acquitter de cette responsabilité. | UN | ولا يزال المؤتمر يتمتع بالولاية، والعضوية، والمصداقية والنظام الداخلي، وهي جميعها عوامل تمكنه من الاضطلاع بهذه المسؤولية. |
Étant donné les conflits actuels et potentiels dans la période de l'après-guerre froide, le Conseil de sécurité ne peut s'acquitter de cette responsabilité difficile si ses membres ne sont pas réellement représentatifs ou si le Conseil ne reflète pas la composition de l'ONU qui compte actuellement 185 Membres. | UN | ونظرا للصراعات المعاصرة والمحتملة في فترة ما بعد انتهــاء الحــرب البــاردة، فإن المجلــس، لا يستطيع الاضطلاع بهذه المسؤولية الشاقة إذا لم تكن العضويــة فيــه تمثيلية حقا، ولا تعكس تكوين اﻷمــم المتحدة، التي يصل عدد أعضائها حاليا إلى ١٨٥ عضوا. |
Chaque pays a un rôle décisif à jouer dans l'amélioration de la condition de la femme et se doit de s'acquitter de cette responsabilité en adoptant des lois qui garantissent l'égalité de droit des femmes et des hommes dans tous les domaines, sur les plans aussi bien constitutionnel que pratique. | UN | إن كل بلد عليه الاضطلاع بدور حاسم في تحسين ظروف المرأة كما أن عليه الاضطلاع بهذه المسؤولية عن طريق اعتماد قوانين تضمن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع المجالات وعلى الصعيدين الدستوري والعملي. |
9. Outre le soutien technique et de fond apporté aux États Membres dans la création de l'examen périodique universel, je suis heureuse que l'Assemblée générale ait approuvé ma demande de ressources additionnelles, lesquelles permettront au HCDH de s'acquitter de cette responsabilité supplémentaire conformément à la résolution 5/1 du Conseil. | UN | 9- وعلاوة على تقديم دعم موضوعي وتقني للدول الأعضاء في إنشاء عملية الاستعراض الدوري الشامل، أرحب بموافقة الجمعية العامة على طلبي بإتاحة موارد إضافية لتمكين المفوضية من الاضطلاع بهذه المسؤولية الإضافية وفقاً لقرار المجلس 5/1. |
Au paragraphe 138 du Document final du Sommet, il est affirmé que < < [l]a communauté internationale devrait, si nécessaire, encourager et aider les États à s'acquitter de cette responsabilité [de protéger] > > . | UN | 28 - تؤكد الفقرة 138 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة أنه " ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية [المسؤولية عن الحماية] " . |
Nous sommes reconnaissants aux dirigeants mondiaux de leur sagesse à déclarer au paragraphe 138 que < < la communauté internationale devrait, si nécessaire, encourager et aider les États à s'acquitter de cette responsabilité > > . | UN | ونشعر بالامتنان تجاه قادة العالم لما أبدوه من حكمة بالتأكيد في الفقرة 138 على أنه " ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية " . |
Lorsqu'un État est incapable de s'acquitter pleinement de cette responsabilité, par manque de moyens ou faute de contrôler son territoire, la communauté internationale devrait être prête à le soutenir et à l'aider à s'acquitter de cette responsabilité essentielle, comme cela est requis au titre du deuxième pilier (voir sect. III ci-dessous). | UN | وعندما تعجز دولة ما عن الاضطلاع بكامل مسؤوليتها، سواء أكان هذا لقصور قدراتها أو عدم بسط سيطرتها على كامل إقليمها، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون جاهزا لدعم الدولة ومساعدتها على الاضطلاع بهذه المسؤولية الرئيسية على النحو المطلوب في إطار الركيزة الثانية (انظر الفرع - ثالثا، أدناه). |
Je crois qu'il est du devoir politique de notre délégation d'assumer cette responsabilité. | UN | وأعتقد أن من واجبنا السياسي، بصفتنا وفد شيلي، الاضطلاع بهذه المسؤولية. |
Nous encourageons tous les États Membres à assumer cette responsabilité commune extrêmement importante. | UN | ونشجع جميع الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية المشتركة البالغة الأهمية. |
Le Chili est en mesure d'assumer cette responsabilité et de contribuer à la recherche des consensus nécessaires au renforcement de l'Organisation et à l'amélioration de l'efficacité de ses décisions. | UN | إن شيلي قادرة على الاضطلاع بهذه المسؤولية وباﻹسهام في السعي إلى التوصل إلى توافق اﻵراء المطلوب لتعزيز المنظمة وجعل قراراتها فعالة حقا. |
Soulignant que la responsabilité de la gestion des questions économiques et sociales mondiales et de la réponse aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales doit être partagée entre toutes les nations du monde et devrait être exercée dans un cadre multilatéral, et que l'Organisation des Nations Unies, organisation la plus universelle et la plus représentative du monde, a un rôle central à jouer à cet égard, | UN | وإذ يشدد على وجوب اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم وفي التصدي للأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين وعلى ضرورة الاضطلاع بهذه المسؤولية على صعيد متعدد الأطراف، وعلى لزوم اضطلاع الأمم المتحدة بالدور الأساسي في هذا الصدد باعتبارها أكثر المنظمات شمولاً وتمثيلاً في العالم، |