Une des difficultés à surmonter pour mener à bien cette tâche vient de ce que les besoins varient selon les secteurs et les régions. | UN | والتحدي الذي يجب التغلب عليه لدى الاضطلاع بهذه المهمة هو أن المتطلبات قطاعية وإقليمية. |
Le Groupe de travail avait été chargé de mener à bien cette tâche pour le Conseil. | UN | ووُكل إلى الفرقة العاملة الاضطلاع بهذه المهمة بالنيابة عن المجلس. |
Une coopération continue entre l'ONU et le Comité consultatif est impérative si le Comité souhaite continuer de s'acquitter de cette tâche précieuse. | UN | إن استمرار التعاون بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية، أمر حتمي اذا أريد للجنة أن تستمر في الاضطلاع بهذه المهمة القيمة. |
Il a également déclaré que le Gouvernement apporterait son entière coopération à l'Union africaine, mais qu'il protégerait les principales routes dans le Darfour jusqu'à ce que l'Union africaine soit en mesure de s'acquitter de cette tâche. | UN | وذكر أيضا أن الحكومة ستتكفل بالتعاون التام مع الاتحاد الأفريقي ولكنها ستتولى حماية الطرق الرئيسية في دارفور حتى يتمكن الاتحاد الأفريقي من الاضطلاع بهذه المهمة. |
Quelques Parties ont estimé que la deuxième session se tenait trop tôt pour pouvoir entreprendre cette tâche. | UN | وكان في رأى بعض اﻷطراف أن من السابق ﻷوانه الاضطلاع بهذه المهمة في الدورة الثانية. |
Tout comme en 2012, elle continuera de le faire en disposant de moyens réduits. | UN | وستواصل الوحدة الاضطلاع بهذه المهمة بموارد أقل مثلما كان عليه الحال في عام 2012. |
l'exécution de cette tâche, que nos distingués dirigeants nous ont confiée, suppose une volonté inébranlable de la part de tous les États Membres. | UN | إن الاضطلاع بهذه المهمة التي أسندها إلينا قادتنا المبجلين يقتضي إرادة مصممة من قبل جميع الدول الأعضاء. |
Je suis convaincu qu'en adoptant les principales mesures proposées pour la poursuite de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, nous contribuerons tous à la réalisation de cette tâche très importante. | UN | وأنا على اقتناع بأننا باعتمادنا للمقترحات التي تقدم من أجل القيام بأعمال رئيسية ﻹحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإننا سنسهم جميعا في الاضطلاع بهذه المهمة بالغة اﻷهمية. |
Il a indiqué que pour mener à bien cette tâche, la MINURSO continuait d'améliorer sa coopération avec le Gouvernement marocain, le Front Polisario et les organisations non gouvernementales. | UN | وأشار إلى أن البعثة ستواصل تحسين التعاون مع الحكومة المغربية وجبهة البوليساريو والمنظمات غير الحكومية في الاضطلاع بهذه المهمة. |
Il a insisté sur la nécessité d'une collaboration plus étroite entre le FEM et ses agents d'exécution, les PMA parties et d'autres partenaires pour mener à bien cette tâche. | UN | وأكد فريق الخبراء على ضرورة زيادة التعاون فيما بين مرفق البيئة العالمية والوكالات التابعة له، والأطراف من أقل البلدان نمواً، وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة في مجال الاضطلاع بهذه المهمة. |
En tant que petit État insulaire en développement, Sainte-Lucie juge utile de mener à bien cette tâche gigantesque dans le cadre d'une coopération régionale et internationale. | UN | وترى سانت لوسيا بصفتها دولة جزرية صغيرة نامية أن من المفيد الاضطلاع بهذه المهمة المضنية عن طريق التعاون الإقليمي والدولي. |
Cet appui comprend notamment le transport du matériel électoral de Kinshasa et de 15 centres vers quelque 210 sites à travers tout le pays, aucune entité nationale n'étant en mesure de s'acquitter de cette tâche. | UN | ويشمل الدعم المطلوب النقل الجوي للمواد الانتخابية من كينشاسا و 15 مركزا آخر إلى 210 مواقع تقريبا في جميع أنحاء البلد حيث لا يوجد كيان وطني آخر قادر على الاضطلاع بهذه المهمة. |
Il va de soi que l'aptitude de la Commission à s'acquitter de cette tâche dépend des efforts individuels et collectifs de ses membres et de la bonne volonté de ses partenaires, dont le système des Nations Unies, qui devront coordonner leurs activités. | UN | وبطبيعة الحال، فإن فعالية اللجنة في الاضطلاع بهذه المهمة تتوقف على الجهود الفردية والجماعية لأعضائها وعلى رغبة الشركاء، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، في تنسيق كل طرف لأنشطته. |
Après avoir effectué deux missions en Somalie, l'Experte indépendante a recommandé, dans son rapport de 1998, plusieurs moyens possibles de créer une structure restreinte pour la protection des droits de l'homme en Somalie et proposé de charger un fonctionnaire des droits de l'homme de s'acquitter de cette tâche. | UN | وفي تقرير الخبيرة المستقلة لعام 1998، وبعد الاضطلاع ببعثتين إلى الصومال، أوصت الخبيرة بعدة إمكانيات لبناء نواة لأعمال حقوق الإنسان في الصومال، واقترحت تعيين موظف لشؤون حقوق الإنسان من أجل الاضطلاع بهذه المهمة. |
Le secrétariat a accepté d'étudier la possibilité d'entreprendre cette tâche. | UN | ووافقت الأمانة العامة على دراسة إمكانية الاضطلاع بهذه المهمة. |
Elle devra s'organiser pour entreprendre cette tâche de front. | UN | وعلى اللجنة أن تنظم نفسها بغية الاضطلاع بهذه المهمة بصورة مباشرة. |
Il a noté que la formation qu'ils avaient reçue avant d'entreprendre cette tâche difficile ne constituait jamais une protection totale contre les risques de ce travail; un membre de l'équipe avait été sérieusement blessé au visage le matin même et évacué à l'hôpital du CICR pour y être soigné. | UN | ولاحظ أن التدريب الذي أعطي قبل الاضطلاع بهذه المهمة الصعبة لم يوفر قط الحماية الكاملة من المخاطر المتصلة بمثل هذا العمل؛ فقد أصيب أحد أفراد الفريق بجروح خطيرة في وجهه في وقت مبكر من ذلك اليوم وتم إرساله إلى المستشفى التابع للجنة الصليب اﻷحمر الدولية للعلاج. |
Elle continuera de le faire en disposant de moyens réduits par rapport à avant 2012. | UN | وستواصل الوحدة الاضطلاع بهذه المهمة بموارد أقل مما كان عليه الحال قبل عام 2012. |
Les groupes se lançaient actuellement dans leurs évaluations pour 2002, et M. Graber a fait appel aux Parties pour qu'elles continuent de leur apporter un appui dans l'exécution de cette tâche essentielle. | UN | وتعكف الأفرقة الآن على تقييماتها لعام 2002، وناشد السيد غريبر الأطراف مواصلة تقديم الدعم للأفرقة في الاضطلاع بهذه المهمة الحاسمة. |
Le Canada exprime sincèrement le voeu que les vues exposées dans la présente communication, ainsi que les conclusions et recommandations détaillées formulées dans le document d'information, contribueront à la réalisation de cette tâche importante. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تأمل كندا مخلصة أن تساعد اﻵراء الواردة في هذا العرض، إلى جانب النتائج والتوصيات المتصلة المتضمنة في ورقة المعلومات اﻷساسية، في الاضطلاع بهذه المهمة الهامة. رابعا - المعلومات الواردة من الحكومات |