"الاضطلاع بولاياتها" - Traduction Arabe en Français

    • s'acquitter de leur mandat
        
    • s'acquitter de ses mandats
        
    • s'acquitter de son mandat
        
    • exécuter ses mandats
        
    • exercer leur mandat
        
    • s'acquitter efficacement de leur mandat
        
    On ne sait pas exactement quelle est la masse critique de ressources de base dont les organisations ont besoin pour dûment s'acquitter de leur mandat. UN فهناك افتقار للوضوح بشأن الكتلة الحرجة للموارد الأساسية التي تحتاج إليها المنظمة من أجل الاضطلاع بولاياتها بشكل ملائم.
    S'agissant de la force de police permanente, deux équipes seront déployées dans des opérations de maintien de la paix en cours pour les aider à s'acquitter de leur mandat. UN وسيوفد فريقان من قدرة الشرطة الدائمة إلى عمليات قائمة لحفظ السلام لمساعدة البعثات الميدانية في الاضطلاع بولاياتها.
    Il faudrait prier instamment les pays donateurs d'accorder des moyens suffisants aux différentes institutions d'aide multilatérale pour qu'elles puissent s'acquitter de leur mandat et mettre en place plusieurs dispositifs de prestation et d'acheminement de l'APD. UN ينبغي حث البلدان المانحة على كفالة توفير موارد كافية عن طريق مختلف وكالات المساعدة المتعددة الأطراف، بما يمكنها من الاضطلاع بولاياتها والإبقاء على آليات وقنوات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En outre, les Nations Unies, fortes de leur propre expérience et de leurs compétences, peuvent à n'en pas douter aider le SELA à s'acquitter de ses mandats. UN وعلاوة على هذا فإن اﻷمم المتحدة تستطيع دون شك، بحكم تجربتها وخبرتها الفنية، أن تساعد المنظومة في الاضطلاع بولاياتها.
    Les États Membres ont pour responsabilité de faire en sorte que le HCDH puisse s'acquitter de son mandat, compte tenu du nombre croissant des demandes qui lui sont adressées. UN ومضى قائلا إن للدول الأعضاء مسؤولية ضمان أن تكون مفوضية حقوق الإنسان قادرة على الاضطلاع بولاياتها في ضوء تزايد الطلبات.
    Faute de prévoir les effets de l'actualisation des coûts, l'Organisation risque de ne pas pouvoir exécuter ses mandats. UN وأردفت قائلة إنه ما لم يؤخذ أثر إعادة تقدير التكاليف في الحسبان، فإن هناك خطرا بألاّ تستطيع المنظمة الاضطلاع بولاياتها.
    A. Fondements en droit international de l'accès à des fins humanitaires Il est essentiel de créer et de maintenir un espace humanitaire pour répondre efficacement aux besoins des populations déplacées et touchées par un conflit, d'atténuer les souffrances et de permettre aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies d'exercer leur mandat. UN 50 - إنه لا محيد عن إنشاء حيز إنساني والحفاظ عليه في سبيل الاستجابة بفعالية للاحتياجات الإنسانية للسكان المشردين والمتضررين من النزاعات، بغية تخفيف المعاناة وتمكين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها من الاضطلاع بولاياتها.
    À cet égard, nous partageons l'avis selon lequel les organes des Nations Unies chargés du développement durable et de l'environnement doivent être renforcés en vue de mieux pouvoir s'acquitter de leur mandat et de leurs fonctions respectifs. UN وفي هذا الصدد، نؤيد الرأي القائل بضرورة تعزيز هيئات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن البيئة والتنمية المستدامة حتى يتسنى لها الاضطلاع بولاياتها ووظائفها على نحو أفضل.
    Un rapport analytique par le Secrétaire général permettrait sans doute de promouvoir non seulement la transparence des missions politiques spéciales ainsi que leur obligation de rendre des comptes, mais fournirait aussi une meilleure connaissance de l'étendue de leurs activités et des défis qu'elles rencontrent pour s'acquitter de leur mandat. UN ومن شأن تقديم تقرير تحليلي من الأمين العام أن يعزز بلا شك ليس فقط مساءلة البعثات السياسية الخاصة وشفافيتها، وإنما يؤدي أيضا إلى فهم أفضل لنطاقها والتحديات التي تواجهها في الاضطلاع بولاياتها.
    La contribution essentielle de l'EUFOR à la sécurité et à la sûreté est largement reconnue par la population et a aidé le Bureau du Haut-Représentant et d'autres organisations internationales à s'acquitter de leur mandat respectif. UN ويعترف المواطنون على نطاق واسع بالدور الرئيسي الذي ما برحت البعثة تؤديه للمساهمة في تهيئة بيئة سالمة ومأمونة، والذي ساعد مكتب الممثل السامي وغيره من المنظمات الدولية على الاضطلاع بولاياتها.
    Les États Membres doivent verser leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans condition s'ils veulent que les opérations de maintien de la paix puissent s'acquitter de leur mandat. UN وأضافت أنه يتعين على الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها كاملة، في الوقت المحدد ودونما شروط، لتمكين عمليات حفظ السلام من الاضطلاع بولاياتها.
    Un contact et une coopération libres et sans entrave avec les individus et la société civile sont du reste indispensables pour permettre à l'Organisation des Nations Unies et à ses mécanismes de s'acquitter de leur mandat. UN ويُعد الاتصال والتعاون دون موانع مع الأفراد والمجتمع المدني ضروريين لتمكين الأمم المتحدة وآلياتها من الاضطلاع بولاياتها.
    La Division du personnel a pour mission de permettre aux opérations de maintien de la paix de s'acquitter de leur mandat en constituant, recrutant, développant et maintenant en place des effectifs civils très qualifiés; elle comprend deux services. UN 228 - وتتمثل مهمة الشعبة في تمكين عمليات حفظ السلام من الاضطلاع بولاياتها عن طريق تجهيز قوة عاملة من المدنيين عالية الكفاءة، واستقدامها وتطويرها والاحتفاظ بها.
    La Force de maintien de la paix de l'Union européenne (EUFOR) a continué d'aider le Bureau du Haut-Représentant et diverses organisations internationales à s'acquitter de leur mandat. UN 75 - استمرت القوة العسكرية التابعة للاتحاد الأوروبي في مساعدة مكتب الممثل السامي ومنظمات دولية أخرى على الاضطلاع بولاياتها.
    La Commission a réitéré que la considération primordiale en matière d'emploi du personnel avait trait aux qualifications professionnelles, qui sont la clef de la capacité des organisations à s'acquitter de leur mandat. UN 143 - وكررت اللجنة تأكيد أن الاعتبار الأهم لدى تعيين الموظفين هو المؤهلات المهنية، التي هي مفتاح قدرة المنظمات على الاضطلاع بولاياتها.
    Il est nécessaire d'actualiser et d'améliorer les aspects fonctionnels et technologiques de l'application tous les ans pour assurer un appui optimisé qui permette à l'Organisation de s'acquitter de ses mandats en matière de ressources humaines. UN وتحتاج الخاصيات الوظيفية والتكنولوجيا الخاصة بالتطبيق البرمجي إلى التحديث والتحسين سنويا لضمان تقديم الدعم الأمثل لتمكين المنظمة من الاضطلاع بولاياتها في مجال الموارد البشرية.
    Dans les conflits intra-étatiques et intercommunautaires, l'effondrement de l'appareil de sécurité de l'État pose d'énormes problèmes de sécurité et met à rude épreuve la capacité de l'Organisation à s'acquitter de ses mandats et à mener à bien des programmes essentiels. UN ويطرح انهيار الأجهزة الأمنية الحكومية في الصراعات الدائرة داخل الدول والنزاعات الطائفية تحديات أمنية هائلة، ويختبر هذا الانهيار قدرة المنظمة على الاضطلاع بولاياتها وبرامجها البالغة الأهمية.
    Une fois le projet reçu, les États Membres pourront constater les mesures prises pour faire des économies, gagner en efficacité, améliorer les procédures et éliminer les chevauchements et doubles emplois, en déterminant s'il permet au Secrétariat de s'acquitter de ses mandats. UN وأردف قائلا إنه بإمكان الدول الأعضاء، عند تلقي المقترح، أن تقرر ما إذا كان يحدد وفورات، ويزيد من الكفاءة، ويحسِّـن الإجراءات، ويزيـل الازدواجية والأنشطة الزائدة عن الحاجة، وما إذا كان يمكن الأمانة العامة من الاضطلاع بولاياتها.
    Les États Membres ont la responsabilité collective de prendre des décisions bénéfiques pour l'Organisation, qui lui permettent de s'acquitter de son mandat avec efficacité et efficience. UN وتتحمل الدول الأعضاء مسؤولية جماعية عن اتخاذ قرارات تعود بالنفع على المنظمة وتمكنها من الاضطلاع بولاياتها بفعالية وكفاءة.
    Rappelant qu'il importe de doter le système des Nations Unies de ressources adéquates en temps voulu pour lui permettre de s'acquitter de son mandat de manière cohérente, efficace et efficiente, UN وإذ تشير إلى ضرورة تزويد منظومة الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من الاضطلاع بولاياتها على نحو متسق فعال يتسم بالكفاءة،
    Non seulement en ce qui concerne les opérations de paix, mais pour tout l'éventail de nos activités, c'est à vous de veiller à ce que l'Organisation reçoive, conformément à un calendrier prévisible, le financement dont elle a besoin pour exécuter ses mandats. UN ويتوقف عليكم كفالة تزويد هذه المنظمة بالموارد التي تحتاج إليها في الوقت المناسب وعلى أساس قابل للتنبؤ، من أجل الاضطلاع بولاياتها لا في عمليات حفظ السلام فحسب ولكن في نطاق طائفة كاملة من الأنشطة.
    Ma délégation examine actuellement le dernier rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de l'exécution des mandats ayant trait aux activités de développement, lequel énonce des propositions visant à renforcer la capacité de l'ONU d'exécuter ses mandats relatifs au développement. UN ويدرس وفد بلدي حاليا التقرير الذي أصدره مؤخرا الأمين العام بشأن تحسين تنفيذ ولايات الأنشطة المتعلقة بالتنمية، الذي يوجز اقتراحات لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولاياتها المعنية بالتنمية.
    A. Fondements en droit international de l'accès à des fins humanitaires Il est essentiel de créer et de maintenir un espace humanitaire pour répondre efficacement aux besoins des populations déplacées et touchées par un conflit, alléger les souffrances et permettre aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies d'exercer leur mandat. UN 49 - لا محيد عن إنشاء حيز إنساني والحفاظ عليه في سبيل الاستجابة بفعالية للاحتياجات الإنسانية للسكان المشردين والمتضررين من النـزاعات، بغية تخفيف المعاناة وتمكين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها من الاضطلاع بولاياتها.
    De telles stratégies ne manqueront pas de créer une culture organisationnelle marquée par la libre circulation de l'information, la cohésion et le travail d'équipe, et les organismes pourront ainsi s'acquitter efficacement de leur mandat. UN وستوجد تلك الاستراتيجيات ثقافة للمنظمة تتسم بحرية تدفق المعلومات والتماسك والعمل الجماعي. وبذلك تتمكن وكالات المنافسة الناشئة من الاضطلاع بولاياتها بكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus