Je les exhorte à le faire pour que la Force puisse s'acquitter de son mandat dans l'ensemble de sa zone de responsabilité. | UN | وإنني أحثهما على عمل ذلك حتى يتاح للقوة الاضطلاع بولايتها في جميع أنحاء المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها. |
À cet égard, nous insistons fermement sur la nécessité de renforcer l'assise financière de l'organisation pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد بشدة على ضرورة تقوية قاعدة موارد المنظمة من أجل تمكينها من الاضطلاع بولايتها في هذا المجال على نحو واف بالغرض. |
La capacité d'une organisation d'évoluer pour être en mesure de continuer de s'acquitter de son mandat dans un environnement en constante transformation est la véritable pierre de touche de sa force et de sa stabilité; cette capacité a également un impact direct sur sa longévité. | UN | إن قدرة منظمة ما على التطور كيما تكــون قادرة على مواصلة الاضطلاع بولايتها في بيئة دائمـة التحـول هي الاختبار الحقيقي لقوتها واستقرارها، وهـي التـي ستحدد بشكل مباشر مدى امتداد عمرها. |
Il faut immédiatement donner au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie les moyens de s'acquitter de son mandat en République fédérale et en faire notamment une partie de toute présence internationale au Kosovo, et ce dès le tout début. | UN | ولا بد من تمكين المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على الفور من الاضطلاع بولايتها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويجب على اﻷخص أن تشكل جزءا من أي وجود دولي في كوسوفو بدءا من مراحله اﻷولى. |
La MINUGUA continuerait d'exécuter son mandat en 2003 avec un effectif réduit par rapport à 2002. | UN | وستواصل البعثة الاضطلاع بولايتها في عام 2003 بمستوى مُخفض بالمقارنة بعام 2002. |
Le montant général de ces ressources est en rapport avec l'ampleur et la portée des tâches demandées au Tribunal criminel international pour lui permettre de s'acquitter de son mandat le plus rapidement possible, conformément à la demande de l'Assemblée générale. | UN | ويعكس المستوى الكلي للموارد نطاق وحجم العمليات المطلوبة للمحكمة الجنائية الدولية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها في أقرب وقت ممكن، كما طلبت ذلك الجمعية العامة. |
L'exercice a permis de déterminer la probabilité des risques et de savoir dans quelle mesure ils influaient sur la capacité des Nations Unies à accomplir son mandat dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وحدّد هذا التقييم احتمالات وقوع المخاطر وجسامة تأثيرها المحتمل على قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في مجال حفظ السلام. |
Saluant la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan pour sa détermination dans l'exécution de son mandat dans des conditions particulièrement difficiles, | UN | وإذ يشيد ببعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان لما تبديه من تصميم على الاضطلاع بولايتها في ظروف بالغة الصعوبة، |
Il est également préoccupé par le fait qu'en raison du faible nombre de contrôles effectués et du manque de moyens, l'Inspection générale de la police fédérale et de la police locale risque de ne pas pouvoir s'acquitter efficacement de sa mission de contrôle et de surveillance des expulsions. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن قلة عمليات التدقيق التي تنفذها هيئة التفتيش العامة في الشرطة الاتحادية والمحلية وعدم كفاية الموارد المخصصة لها قد يؤثران على فعاليتها في الاضطلاع بولايتها في مجال مراقبة ورصد حالات الإبعاد. |
Il faut prendre conscience du fait que l'incapacité de la communauté internationale à honorer ses engagements entraîne pour l'ONU l'impossibilité de s'acquitter de son mandat dans les domaines économique et du développement. | UN | كما ينبغي إدراك أن عدم قدرة المجتمع الدولي على تنفيذ الالتزامات التي قطعها على نفسه يجعل اﻷمم المتحدة غير قادرة على الاضطلاع بولايتها في الميدان الاقتصادي وفي ميدان التنمية. |
Enfin, il a assuré la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo de son soutien sans réserve et l'a félicitée des mesures actives qu'elle a prises pour s'acquitter de son mandat dans la partie est de la République démocratique du Congo. | UN | وفي الختام، أعرب المجلس عن دعمه التام لبعثة منظمة الأمم المتحدة وأثنى على التدابير الحثيثة التي تتخذها من أجل الاضطلاع بولايتها في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'évaluation a recensé et mesuré systématiquement les risques de voir compromettre l'aptitude de l'Organisation à s'acquitter de son mandat dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وحدد التقييم على نحو منهجي احتمالات وقوع المخاطر ومدى الجسامة المحتملة لتلك المخاطر المؤثرة على قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في مجال حفظ السلام. |
Le Conseil assure la Mission de son soutien sans réserve et la félicite des mesures positives qu'elle a prises, notamment en matière de protection des civils, pour s'acquitter de son mandat dans l'est de la République démocratique du Congo, et l'engage à continuer dans ce sens. | UN | ويعرب المجلس عن دعمه التام للبعثة ويشيد بالتدابير الحثيثة التي تتخذها من أجل الاضطلاع بولايتها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة حماية المدنيين، ويشجع على مواصلة تلك الجهود. |
Le secrétariat a été invité à continuer de s'acquitter de son mandat dans le domaine des AII, notamment en intensifiant ses activités de renforcement des capacités. | UN | وتم تشجيع الأمانة على مواصلة الاضطلاع بولايتها في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية، بما في ذلك زيادة تكثيف أنشطتها المتعلقة ببناء القدرات. |
Le secrétariat a été invité à continuer de s'acquitter de son mandat dans le domaine des AII, notamment en intensifiant ses activités de renforcement des capacités. | UN | وتم تشجيع الأمانة على مواصلة الاضطلاع بولايتها في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية، بما في ذلك زيادة تكثيف أنشطتها المتعلقة ببناء القدرات. |
Incidences de la crise financière mondiale sur les pays sortant d'un conflit; capacité du Fonds pour la consolidation de la paix de s'acquitter de son mandat en matière de mobilisation des ressources | UN | الآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية فيما يتعلق بالبلدان الخارجة من النزاع؛ قدرة لجنة بناء السلام على الاضطلاع بولايتها في مجال تعبئة الموارد |
L'Assemblée générale pourrait apporter une autre contribution qui consisterait à aider la Commission de consolidation de la paix à s'acquitter de son mandat en matière de mobilisation des ressources. | UN | ومن المساهمات الأخرى التي يمكن أن تقوم بها الجمعية العامة مد يد المساعدة للجنة بناء السلام في الاضطلاع بولايتها في مجال تعبئة الموارد. |
La protection des témoins a été l'une des préoccupations majeures qui a guidé l'action menée par le Haut-Commissariat pour aider la commission à s'acquitter de son mandat en Guinée et a conduit à prendre de nombreuses mesures de précaution. | UN | وكانت حماية الشهود، مثلاً، أحد الشواغل البالغة الأهمية التي استرشدت بها المفوضية في إجراءاتها المتخذة لمساعدة اللجنة في الاضطلاع بولايتها في غينيا، والتي أدت إلى اتخاذ خطوات احترازية عديدة. |
Je note à cet égard que le personnel militaire et de police et les moyens supplémentaires, y compris les renforts temporaires fournis par la MINUL, ont été essentiels pour permettre à l'ONUCI d'exécuter son mandat en appui à la stabilisation de la situation en matière de sécurité. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن العناصر العسكرية والشرطية الإضافية من أفراد وأعتدة، بما فيها العناصر التي استُقدمت من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على سبيل التعزيز المؤقت، كانت عاملا بالغ الأهمية لتمكين العملية من الاضطلاع بولايتها في دعم استقرار الحالة الأمنية. |
Le Mécanisme international appelé à exercer les fonctions résiduelles des tribunaux pénaux a entamé son mandat le 1er juillet 2012 avec l'entrée en fonctions de sa division d'Arusha, conformément à la résolution 1966 (2010) du Conseil de sécurité. | UN | 1 - بدأت الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين الاضطلاع بولايتها في 1 تموز/يوليه 2012 مع افتتاح فرعها في أروشا، وذلك وفقا لقرار مجلس الأمن 1966 (2010). |
Cette évaluation a permis de déterminer le degré de probabilité associé à ces risques et la mesure dans laquelle ils étaient susceptibles de peser sur la capacité de l'ONU d'accomplir son mandat dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وحدّد هذا التقييم احتمالات وقوع مخاطر تتعلق بالأخلاقيات وجسامة تأثيرها المحتمل على قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في مجال حفظ السلام. |
Saluant la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan pour sa détermination dans l'exécution de son mandat dans des conditions particulièrement difficiles, | UN | وإذ يشيد ببعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان لما تبديه من تصميم على الاضطلاع بولايتها في ظروف بالغة الصعوبة، |
Il est également préoccupé par le fait qu'en raison du faible nombre de contrôles effectués et du manque de moyens, l'Inspection générale de la police fédérale et de la police locale risque de ne pas pouvoir s'acquitter efficacement de sa mission de contrôle et de surveillance des expulsions. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن قلة عمليات التدقيق التي تنفذها هيئة التفتيش العامة في الشرطة الاتحادية والمحلية وعدم كفاية الموارد المخصصة لها قد يؤثران على فعاليتها في الاضطلاع بولايتها في مجال مراقبة ورصد حالات الإبعاد. |
Cette question a fait l'objet d'un dialogue qui se poursuit avec les autorités russes et en particulier avec les gardes frontière russes au Tadjikistan, afin de trouver un moyen permettant à ces forces de s'acquitter de leur mandat en respectant l'esprit et la lettre de l'Accord de Téhéran. | UN | وكان هذا موضوع حوار مستمر مع السلطات الروسية، وبخاصة مع قوات الحدود الروسية في طاجيكستان، وذلك للتوصل الى طريقة تكفل لتلك القوات الاضطلاع بولايتها في إطار روح وأحكام اتفاق طهران. |