- Il est également essentiel de développer le cadre juridique. | UN | - ومن الضروري أيضا مواصلة تطوير الاطار القانوني. |
c) Il est également essentiel de développer le cadre juridique. | UN | - ومن الضروري أيضا مواصلة تطوير الاطار القانوني. |
Ces documents étendent le cadre juridique sur lequel repose la coopération avec ces pays et jettent les bases nécessaires à l'exécution de divers projets commerciaux à grande échelle. | UN | وتوسع هذه الصكوك الاطار القانوني للتعاون مع تلك البلدان، وتهيئ الأساس لتنفيذ طائفة من المشاريع التجارية الكبيرة. |
01: Renforcement du cadre juridique et réglementaire: | UN | 01: دعم الاطار القانوني والتنظيمي: |
Elle dégage en outre les domaines dans lesquels l'affinement et l'élargissement du cadre juridique existant faciliteraient les poursuites et les rendraient plus efficaces. | UN | وفضلا عن ذلك، يحدد التقرير تلك المجالات التي يمكن فيها مواصلة بلورة وتطوير الاطار القانوني القائم بما ييسر من الملاحقات القضائية بفعالية أكبر. |
Ces approches doivent s'inscrire dans un cadre juridique et structurel adéquat résultant de l'adoption et de l'application d'une législation nationale. | UN | ويلزم أن توضع هذه النهوج داخل الاطار القانوني والتنظيمي الملائم عن طريق اعتماد وتنفيذ التشريعات الوطنية. |
Elles ont réitéré leur conviction que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (1982) devait constituer le cadre juridique de l'ensemble des activités océaniques, y compris dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وقد أكدت من جديد إيمانها بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 تضع الاطار القانوني الذي يجب أن تجري فيه جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات، بما في ذلك ما يقع خارج الولاية الوطنية. |
Il appartient à l'Etat d'aménager le cadre juridique nécessaire à la protection de ces droits. | UN | ويتعين على الدولة تهيئة الاطار القانوني اللازم لحماية تلك الحقوق. |
Parallèlement, une refonte de la réglementation économique avait été entreprise en vue d'adapter le cadre juridique au nouveau contexte économique. | UN | وبموازاة هذا تم الاضطلاع بإعادة صياغة القواعد الاقتصادية بغية تكييف الاطار القانوني وفقا لما يقتضيه السياق الاقتصادي الجديد. |
- le cadre juridique présente des anomalies, des contradictions et des lacunes; | UN | - توجد في هذا الاطار القانوني مواضع شذوذ وتعارض وتوجد به ثغرات؛ |
Les membres ont noté que si le rapport contenait des informations intéressantes sur le cadre juridique assurant la protection des minorités nationales et ethniques, il fournissait en revanche peu de renseignements sur la situation réelle des différentes minorités et sur la mesure dans laquelle leurs droits étaient effectivement protégés. | UN | وأشار اﻷعضاء الى أنه رغم أن التقرير تضمن معلومات مفيدة عن الاطار القانوني لحماية اﻷقليات القومية واﻹثنية، فلم تتوافر سوى معلومات قليلة عن الحالة الفعلية لمختلف اﻷقليات ومدى حماية حقوقها في الواقع. |
Le HCR s'efforcera d'aider les gouvernements concernés à créer le cadre juridique et institutionnel nécessaire pour procéder à la détermination du statut des demandeurs d'asile conformément aux normes de protection internationales. | UN | وستسعى المفوضية إلى مساعدة الحكومات المعنية على ايجاد الاطار القانوني والمؤسسي اللازم للاضطلاع بعملية تقرير وضع ملتمسي اللجوء بما يتمشى ومعايير الحماية الدولية. |
On a fait observer que c'était l'État qui arrêtait les grandes orientations macro-économiques, créait le cadre juridique et investissait dans les secteurs producteurs de biens collectifs. | UN | ولوحظ أن الدولة تؤدي دورا حاسما في إدارة البيئة اﻷساسية للاقتصاد الكلي ، فترسي أسس الاطار القانوني وتستثمر في القطاعات التي تخلق فيها المنافع العامة. |
Malgré cela, au sein du secrétariat technique de la Commission de la libre concurrence, on a entrepris de réviser le cadre juridique en vigueur, en élaborant à ce sujet des projets de règlement qui sont en cours d'étude en vue d'être promulgués ultérieurement par le pouvoir exécutif. | UN | ومع ذلك، بوشر داخل اﻷمانة التقنية للجنة المنافسة الحرة، في تنقيح الاطار القانوني الساري، ووضع مشاريع لتنظيمه. وتمر هذه المشاريع حاليا بمرحلة الدراسة بغية اصدارها فيما بعد من جانب السلطة التنفيذية. |
Mais la finalité judiciaire de ces démarches reste loin d'être accomplie, étant donné le cadre juridique déficitaire et faute d'une évaluation globale du péril social que ce phénomène représente pour les mineurs et les jeunes. | UN | غير أن الغاية المقصودة من هذه المساعي القضائية لا يزال بلوغها بعيدا عن التحقيق، نظرا لفقر الاطار القانوني والافتقار إلى تقييم شامل لما تنطوي عليه هذه الظاهرة من خطر اجتماعي بالنسبة للقاصرين والشباب. |
5.1 Le droit international des droits de l'homme dans le cadre juridique | UN | ٥-١ القانون الدولي لحقوق الانسان في الاطار القانوني الايرلندي |
- Indication du cadre juridique du pays hôte et de son degré d'application; | UN | - الإشارة إلى الاطار القانوني للبلد المضيف ودرجة تنفيذه؛ |
À travers la mise en œuvre de projets nationaux, régionaux ou mondiaux, des conseils ont été fournis pour l’exécution du plan directeur national du contrôle des drogues et pour l’amélioration du cadre juridique pour le contrôle des drogues. | UN | ومن خلال تنفيذ مشاريع وطنية أو اقليمية أو عالمية، أسديت المشورة بشأن تنفيذ الخطة الرئيسية الوطنية لمكافحة المخدرات وتحسين الاطار القانوني لمكافحة المخدرات. |
Parmi les autres priorités établies dans le cadre de ce secteur figurent le renforcement du cadre juridique et réglementaire et le développement des institutions démocratiques. | UN | 29 - وتشمل الأولويات الأخرى في هذا القطاع تعزيز الاطار القانوني والتنظيمي وتطوير الديمقراطية. |
Cela étant, si beaucoup d'États disposent d'un cadre juridique et procédural, de nombreuses difficultés n'en demeurent pas moins. | UN | بيد أنه بينما كان الاطار القانوني والاجرائي موجودا في كثير من الدول، ظلت هناك صعوبات عديدة في تنفيذ جميع التدابير. |
le cadre normatif constitutionnel existant a ouvert la voie de la réforme des institutions. | UN | وقد مهﱠد الاطار القانوني الدستوري السبيل ﻹصلاح المؤسسات. |
l'encadrement juridique des migrations internationales existe donc, mais la géopolitique des migrations n'en rend pas l'allure d'une construction achevée. | UN | ومن ثم فإن الاطار القانوني للهجرة الدولية قائم ولكن الجوانب الجغرافية السياسية للهجرات ليس لها مظهر البناء الكامل. |
L'Organisation doit respecter ce cadre juridique et l'appliquer à ses activités. | UN | ويتعين على المنظمة أن تتقيد بهذا الاطار القانوني وأن تطبقه على أنشطتها. |