Peu après, l'auteur s'est adressé au chef de ce Département pour lui demander un rendez-vous et pour avoir accès aux documents qui l'intéressaient. | UN | وبعدها بوقت قليل، اتصل صاحب البلاغ برئيس الإدارة المعنية، وطلب منه موعداً يمكّنه من الاطلاع على الوثائق المطلوبة. |
Ces professionnels pourraient ainsi avoir accès aux documents et consulter régulièrement les équipes chargées des procès. | UN | وسيتمكن هؤلاء المهنيون من الاطلاع على الوثائق وستتاح لهم فرصة التشاور بانتظام مع أفرقة المحاكمات. |
C'est le cas de l'Entité de régulation des médias (ERC), de la Commission nationale de protection des données (CNPD) et de la Commission d'accès aux documents administratifs (CADA). | UN | وينطبق هذا على الكيان التنظيمي لوسائط الإعلام واللجنة الوطنية لحماية البيانات واللجنة المعنية بسبل الاطلاع على الوثائق الرسمية. |
Particulièrement lors de la phase de rédaction d'un rapport, il est très utile aux petites délégations de pouvoir accéder aux documents sur le site Web au lieu de les transporter avec elles. | UN | وخلال مرحلة صياغة التقارير على وجه الخصوص، من المفيد جداً للوفود الصغيرة أن تتمكن من الاطلاع على الوثائق على الموقع الشبكي عوض حملها من مكان إلى آخر. |
c) Les difficultés que pose la vérification des dépenses du personnel international et des frais généraux des organisations non gouvernementales (difficulté d'accès aux pièces justificatives) et le manque de pièces justificatives; | UN | (ج) صعوبات التحقق من النفقات المتعلقة بتكاليف الموظفين الدوليين لدى المنظمات غير الحكومية وتكاليفها غير المباشرة (صعوبة الاطلاع على الوثائق الداعمة)، ونقص الوثائق الداعمة؛ |
Observations présentées par des tiers et demande d'accès à des documents par des tiers | UN | المذكرات المقدَّمة من الغير وطلبات الاطلاع على الوثائق المقدَّمة من الغير |
Les clients peuvent également consulter des documents de base et des comptes rendus financiers et donner leur avis sur des projets en cours ou achevés. | UN | ويمكن للزبائن الاطلاع على الوثائق الرئيسية والملخصات المالية وإبداء آرائهم في المشاريع المفتوحة والمكتملة. |
61. On pourra également consulter la documentation de la session de la Commission, qui est mentionnée dans cet ordre du jour provisoire, sur le site Web de la CNUDCI < < www.uncitral.org > > . | UN | 61- ويمكن أيضا الاطلاع على الوثائق المتعلقة بدورة اللجنة والمشار إليها في جدول الأعمال المؤقت هذا على الموقع الشبكي للأونسيترال (www.uncitral.org). الحواشي |
Le refus des autorités de lui permettre de consulter les dossiers représente une violation du droit garanti à l'article 30 de la Constitution ouzbèke d'avoir accès à tout document touchant les droits et libertés d'un citoyen. | UN | فرفض السلطات السماح لها بالاطلاع على ملفات قضية صاحب البلاغ ينتهك حقه الذي تكفله المادة 30 من دستور أوزبكستان في الاطلاع على الوثائق التي تؤثر في حقوق أي مواطن وحرياته. |
Dans son observation générale n° 32, le Comité des droits de l'homme a estimé que ce droit comprenait l'accès aux documents et autres éléments de preuve. | UN | وفسرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 32، عبارة ' ' من الوقت والتسهيلات`` على أنها تشمل الاطلاع على الوثائق وغيرها من الأدلة. |
En outre, l'accès aux documents officiels sera grandement facilité avec l'accès libre au Système de diffusion électronique des documents d'ici à la fin de 2004. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتيسر الاطلاع على الوثائق الرسمية بدرجة كبيرة من خلال تأمين الاستخدام المجاني لنظام الوثائق الرسمية بحلول نهاية عام 2004. |
Il a été jugé souhaitable de donner au tribunal arbitral des orientations à cet égard, que ce soit dans la règle portant spécifiquement sur l'accès aux documents ou dans une règle générale. | UN | واعتُبر أن من المستحسن تقديم بعض الإرشادات إلى هيئة التحكيم في هذا الصدد، سواء في قاعدة معيَّنة بشأن الاطلاع على الوثائق أو في قاعدة عامة. |
Une des particularités du cadre constitutionnel, tel que fixé par ladite loi, est qu'il inclut dans la liberté de l'information le droit pour la population d'avoir accès aux documents officiels. | UN | ومن خصائص الإطار الدستوري أن تشمل حرية المعلومات، كما ينظمها قانون حرية الصحافة حق عامة الناس في الاطلاع على الوثائق الرسمية. |
La loi sur la ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur l'accès aux documents officiels et la loi sur le libre accès à l'information ont été adoptées et seront mises en œuvre à compter de 2013. | UN | فقد اعتُمد قانون التصديق على الاتفاقية المتعلقة بإمكانية الاطلاع على الوثائق الرسمية وقانون حرية الاطلاع على المعلومات وسوف يُنفذان اعتباراً من عام 2013. |
Quant aux personnes qui ne sont pas membres du réseau, elles auront accès aux documents et résultats de recherche pertinents et pourront s'inscrire en direct comme participantes à un forum de discussion particulier ou se faire inscrire sur des listes spéciales. | UN | وسيكون بمقدور غير الأعضاء الاطلاع على الوثائق ونواتج البحوث ذات الصلة، وتسجيل أنفسهم عن طريق الاتصال الشبكي للحصول على العضوية فيما يتعلق بالمشاركة في منتدى بعينه من منتديات المناقشة أو للحصول على قوائم. |
Afin de rendre les notions théoriques plus accessibles, le Coordonnateur recommande de créer dans la base de données du Protocole V un hyperlien pour faciliter l'accès aux documents disponibles de l'ONU, du Centre international de déminage humanitaire de Genève et d'autres organisations. | UN | وبغية إتاحة المفاهيم النظرية بقدر أكبر، أوصى المنسق بإنشاء رابطة في قاعدة بيانات البروتوكول الخامس تيسر إمكانية الاطلاع على الوثائق المتاحة لدى منظمة الأمم المتحدة ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية ومنظمات أخرى. |
Originaires de de BosnieHerzégovine, Croatie et de Serbie, ces procureurs seront en mission de liaison à La Haye, où ils auront accès aux documents et informations recueillis par le Bureau du Procureur. | UN | وهؤلاء المدعون العامون الوطنيون من البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا سيكون مقرهم في لاهاي بصفتهم مدعين عامين معنيين بشؤون الاتصال، وسيكون بإمكانهم الاطلاع على الوثائق والمعلومات التي جمعها مكتب المدعي العام. |
Elle contient de nombreux documents et fonctionne depuis 2008. Après l'avoir passée en revue, le BSCI a conclu qu'il était facile d'accéder aux documents et de faire des recherches. | UN | وقد أصبحت قاعدة البيانات الغنية بالمحتوى عاملة في عام 2008، ووجد المكتب عقب استعراضه لقاعدة البيانات أنها توفر سهولة الاطلاع على الوثائق وتحتوي على قدرة جيدة للبحث. |
On peut aussi accéder aux documents téléchargés sur le portail par gDoc, également disponible à l'échelle mondiale. | UN | ويمكن الاطلاع على الوثائق المتاحة في البوابة من خلال أداة شاملة أخرى، هي النظام الإلكتروني الشامل لإدارة الوثائق (gDoc). |
c) Les difficultés que pose la vérification des dépenses du personnel international et des frais généraux des organisations non gouvernementales (difficulté d'accès aux pièces justificatives) et le manque de pièces justificatives; | UN | (ج) صعوبات التحقق من النفقات المتعلقة بتكاليف الموظفين الدوليين لدى المنظمات غير الحكومية وتكاليفها غير المباشرة (صعوبة الاطلاع على الوثائق الداعمة)، ونقص الوثائق الداعمة؛ |
Elle améliorera ses services en ligne en poursuivant la numérisation, en enrichissant son catalogue, en donnant accès à des documents historiques et en améliorant la facilité d'utilisation de son site. | UN | وستعزز خدماتها المكتبية الشبكية من خلال الاستمرار في أعمال الرقمنة والفهرسة، وإتاحة الاطلاع على الوثائق التاريخية، وتحسين تجربة استخدام الخدمات. |
Pendant la période considérée, les autorités serbes ont donné suite en temps utile et de manière adéquate aux demandes que leur a adressées le Bureau du Procureur pour consulter des documents ou avoir accès à leurs archives. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت ردود صربيا على طلبات مكتب المدعي العام الاطلاع على الوثائق والمحفوظات مناسبة من حيث التوقيت وكافية. |
On pourra également consulter la documentation de la session de la Commission, qui est mentionnée dans cet ordre du jour provisoire, sur le site Web de la CNUDCI < < www.uncitral.org > > | UN | ويمكن أيضا الاطلاع على الوثائق المتعلقة بدورة اللجنة والمشار اليها في جدول الأعمال المؤقت هذا على الموقع الشبكي للأونسيترال (www.uncitral.org). الحواشي |