Les besoins au titre des opérations, notamment le rapatriement en Afrique, restent une priorité de même que les programmes en ex-Union soviétique et en Asie. | UN | ولا تزال المتطلبات من أجل العمليات، لا سيما الاعادة الى الوطن في افريقيا، تعتبر أولوية ملحة، كما هو الحال بالنسبة للعمليات في الاتحاد السوفياتي سابقا وفي آسيا. |
rapatriement au Sahara occidental | UN | الاعادة الى الوطن في الصحراء الغربية |
33. Le HCR est prêt à réviser sa planification et son budget afférent au programme de rapatriement dans le cadre du plan de paix des Nations Unies. | UN | ٣٣- والمفوضية على استعداد لاستعراض تخطيطها وميزانيتها لبرنامج الاعادة الى الوطن في إطار خطة السلام لﻷمم المتحدة. |
On constate que jusqu’ici quelque 400 personnes déplacées ont été rapatriées, alors que les plans de rapatriement prévoyaient des chiffres bien plus élevés. | UN | وقد أعيد حتى اﻵن نحو ٠٠٤ نازح الى أوطانهم ، على الرغم من أن خطط الاعادة الى الوطن تضمنت أرقاما أعلى من ذلك بكثير . |
43. La communauté internationale a un rôle important à jouer dans la reconstruction du Rwanda et pour ce qui est d'encourager le rapatriement et la réconciliation. | UN | ٤٣ - وللمجتمع الدولي دور هام يلزم أن يؤديه في إعادة بناء رواندا وفي تشجيع عمليتي الاعادة الى الوطن والمصالحة. |
Du fait de l'évolution récente de la situation décrite ci-dessus, et compte tenu des délais imposés par le Gouvernement zaïrois, on espère que le rythme de rapatriement va considérablement s'accélérer. | UN | ونتيجة للتطورات اﻷخيرة المبينة أعلاه، وبالنظر الى مُهَل اﻹعادة الى الوطن التي تفرضها حكومة زائير، يؤمل أن تتسارع كثيرا وتيرة الاعادة الى الوطن. |
Elles fourniront aux réfugiés et aux personnes déplacées toute l'assistance possible et s'emploieront à faciliter leur rapatriement librement consenti en veillant à ce qu'il se déroule de manière pacifique, ordonnée et échelonnée, conformément au plan de rapatriement du HCR. | UN | وتقدم اﻷطراف كل مساعدة ممكنة الى اللاجئين والمشردين، وتعمل على تسهيل عودتهم الطوعية بطريقة سلمية ومنظمة ومرتبة على مراحل، وفقا لخطة الاعادة الى الوطن التي تعدها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Sont également prévus les coûts du rapatriement des deux contingents de l'ancienne Force d'intervention unifiée qui sont restés dans la région jusqu'en juin 1993, soit 1,8 million de dollars par contingent (3 600 000 dollars). | UN | ورصد اعتماد أيضا من أجل تكاليف الاعادة الى الوطن للفرقتين التابعتين لقوة العمل الموحدة السابقة اللتين ظلتا في المنطقة حتى حزيران/يونيه ١٩٩٣ بمبلغ ١,٨ مليون دولار لكل فرقة )٠٠٠ ٦٠٠ ٣ دولار(. |
Les gouvernements, les organisations internationales, les organisations communautaires et les organisations non gouvernementales sont priés instamment de contribuer et de participer à des programmes de rapatriement reliant l'aide à la réadaptation initiale à des plans de reconstruction et de développement à long terme. | UN | تُحَث الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية على الاسهام والمشاركة في برامج الاعادة الى الوطن التي تكفل ارتباط المساعدة اﻷولية المتعلقة باعادة التأهيل بخطط طويلة اﻷجل للتعمير والتنمية. |
Elle entraînera seulement une augmentation de certains versements à la cessation de service, comme la prime de rapatriement, et de la prime de mobilité et de sujétion versée aux fonctionnaires remplissant les conditions requises, le barème des traitements de base servant à déterminer le montant de ces versements. | UN | ولن تترتب على التنقيح سوى زيادة في مدفوعات معينة خاصة بانتهاء الخدمة ، كمنحة الاعادة الى الوطن مثلا ، وفي بدلات الحراك والمشقة التي تدفع الى الموظفين الذين يستحقونها ، ﻷن جدول المرتبات اﻷساسي يستخدم لتحديد هذه المدفوعات . |
36. L’opération de rapatriement s’est particulièrement bien déroulée en Mauritanie et en juin 1995, sur les 44 000 réfugiés maliens, seuls 2 851 n’étaient pas rentrés dans leur pays. | UN | ٦٣ - ولقد أحرزت عملية الاعادة الى الوطن النجاح بخاصة في موريتانيا التي أعيد منها، حتى حزيران/يونيه ١٩٩٥، زهاء ٠٠٠ ٤٤ لاجـئ من مالي، وذلك باستثناء زهاء ٨٥١ ٢ شخصا قد عادوا. |
m) Le Fonds général ne comprend aucune provision au titre des primes de rapatriement ou des imprévus visés à l'annexe D du Règlement du personnel de l'ONUDI, des crédits étant ouverts à cet effet dans le budget. | UN | (م) لم ترصد في الصندوق العام أموال لاستحقاقات منحة الاعادة الى الوطن أو لمواجهة الحالات الطارئة وفقا للتذييل دال الملحق بالنظام الأساسي لموظفي اليونيدو، لأن هناك أموالا ترصد لهذا الغرض في اعتمادات الميزانية. |
m) Le Fonds général ne comprend aucune provision au titre des primes de rapatriement ou des imprévus visés à l'annexe D du Règlement du personnel de l'ONUDI, des crédits étant ouverts à cet effet dans le budget. | UN | (م) لم ترصد في الصندوق العام أموال لاستحقاقات منحة الاعادة الى الوطن أو لمواجهة الحالات الطارئة وفقا للتذييل دال الملحق بالنظام الأساسي لموظفي اليونيدو، لأن هناك أموالا ترصد لهذا الغرض في اعتمادات الميزانية. |
1 ter. Le rapatriement ne sera effectué qu’après entente sur l’identité et la nationalité des personnes concernées avec l’État de destination, ainsi que sur le lieu et la date de l’arrivée aux frontières. | UN | " ١ مكررا ثانيا - لا تجرى الاعادة الى الوطن إلا بعد التوصل الى اتفاق مع دولة المقصد بشأن هوية وجنسية اﻷشخاص المعنيين ، وكذلك بشأن مكان وتاريخ الوصول الى الحدود . |
1 ter. Le rapatriement ne sera effectué qu’après entente sur l’identité et la nationalité des personnes concernées avec l’État de destination, ainsi que sur le lieu et la date de l’arrivée aux frontières. | UN | " ١ مكررا ثانيا - لا تجرى الاعادة الى الوطن إلا بعد التوصل الى اتفاق مع دولة المقصد بشأن هوية وجنسية اﻷشخاص المعنيين ، وكذلك بشأن مكان وتاريخ الوصول الى الحدود . |
Toutefois, une provision calculée sur la base de 1 % de la rémunération de base nette est constituée afin de pouvoir verser les primes de rapatriement et les indemnités visées à l'annexe D aux personnels rémunérés par les programmes de coopération technique autres que le PNUD. | UN | غير أن هناك، أيضا، أموالا ترصد للوفاء باستحقاقات منحة الاعادة الى الوطن ولمواجهة الالتزامات الطارئة المتصلة بالتعويضات بموجب التذييل دال من النظام الأساسي لموظفي اليونيدو، وهي تخص الموظفين الممولين من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني، غير برنامج الأمم المتحدة الانمائي، وتحسب على أساس واحد في المائة من صافي المرتب الأساسي. |
Toutefois, une provision calculée sur la base de 1 % de la rémunération de base nette est constituée afin de pouvoir verser les primes de rapatriement et les indemnités visées à l'annexe D aux personnels rémunérés par les programmes de coopération technique autres que le PNUD. | UN | غير أن هناك، أيضا، أموالا ترصد للوفاء باستحقاقات منحة الاعادة الى الوطن ولمواجهة الالتزامات الطارئة المتصلة بالتعويضات بموجب التذييل دال، وهي تختص بالموظفين الممولين من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني، غير برنامج الأمم المتحدة الانمائي والصناديق الاستئمانية العامة، وتحسب على أساس واحد في المائة من صافي المرتب الأساسي. |
Ses incidences financières se rapportent à la prime de mobilité et à la prime de sujétion payables aux fonctionnaires y ayant droit, et aux indemnités liées à la cessation de service, telles que la prime de rapatriement et l'indemnité de licenciement, qui sont fonction du traitement de base. | UN | وتتصل اﻵثار المالية لبدل التنقل والمشقة للموظفين المستحقين لذلك البدل ، وبمستحقات نهاية الخدمة ، مثل منحة الاعادة الى الوطن وتعويض انهاء الخدمة ، ﻷن جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا يستخدم في تحديد هذه المستحقات . |