"الاعتبارات المذكورة أعلاه" - Traduction Arabe en Français

    • considérations qui précèdent
        
    • ce qui précède
        
    • considérations ci-dessus
        
    • considérations susmentionnées
        
    • ces considérations
        
    • considérations mentionnées ci-dessus
        
    L'ensemble des considérations qui précèdent militent fortement contre l'extension de la compétence de la cour aux crimes sur les stupéfiants; UN جميع الاعتبارات المذكورة أعلاه ترجح بقوة عدم إدراج جرائم المخدرات في اختصاص المحكمة؛
    Les considérations qui précèdent pourraient aussi amener à choisir les solutions présentant le moins de risques pour atteindre tel ou tel objectif. UN وقد تؤدي الاعتبارات المذكورة أعلاه أيضا إلى اعتماد الخيارات التي تنطوي على أقل قدر من المخاطر لتحقيق غاية معينة.
    La structure de ce quartier général a depuis été révisée pour tenir compte de ce qui précède. UN وقد تمت مراجعة بنية مقر البعثة والقوة منذ ذلك الحين تمشيا مع الاعتبارات المذكورة أعلاه.
    Toutefois, sur la base de ce qui précède, qu'il s'agisse des données bathymétriques, de l'abondance en nodules et/ou de la teneur en nickel, elle a décidé de recommander au Conseil d'attribuer la partie A à l'Autorité. UN غير أنه، استنادا إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه في ما يتعلق بقياس الأعماق ووفرة العقيدات والمحتوى من النيكل، قررت اللجنة أن توصي المجلس بتحديد الجزء ألف كمنطقة محجوزة للسلطة.
    Les diverses recommandations figurant dans le rapport de la Fondation Ford au sujet du financement des opérations de maintien de la paix devraient également être réexaminées à la lumière des considérations ci-dessus. UN والتوصيات المختلفة الواردة في تقرير مؤسسة فورد المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلم ينبغي أيضا إعادة فحصها على ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه.
    4. La définition révisée des besoins urgents qui figure en annexe tient compte de toutes les considérations susmentionnées. UN 4 - يتضمن التعريف المنقح للحاجة الماسة، المرفق بهذا التقرير، جميع الاعتبارات المذكورة أعلاه.
    Compte tenu de ces considérations, le Comité recommande de ne pas accepter la proposition du Secrétaire général de créer un poste P-5 au titre du sousprogramme 7. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، واضعة الاعتبارات المذكورة أعلاه بعين الاعتبار، بعدم قبول اقتراح الأمين العام بإنشاء وظيفة جديدة من الرتبة ف-5 في إطار البرنامج الفرعي 7.
    98. À la lumière des considérations qui précèdent, le Comité juge que la situation peut se présenter d'une des manières suivantes pour ce qui est des réclamations portant sur les retenues de garantie. UN 98- وعلى ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه يبدو لهذا الفريق أن الحالة بالنسبة للمطالبات بالمبالغ المستقطعة تتلخص في ما يلي:
    Les considérations qui précèdent font apparaître de nouvelles possibilités pour remédier aux conséquences de l'élimination des SAO sur le climat. UN وتبين الاعتبارات المذكورة أعلاه أن هناك المزيد من الخيارات لمعالجة النتائج المناخية المرتبطة بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    4. Les considérations qui précèdent ne devraient pas empêcher le groupe spécial intergouvernemental d'experts de concevoir des procédures et des mécanismes qui permettraient de régler des questions administratives se rapportant à des questions financières et budgétaires. UN ٤ - وينبغي ألا تعوق الاعتبارات المذكورة أعلاه فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المخصص عن وضع إجراءات وآليات من شأنها تسوية المسائل الادارية ذات الصلة بالمسائل المالية ومسائل الميزانية.
    19. Le Groupe de travail prie donc instamment tous les gouvernements de garder les considérations qui précèdent à l'esprit lorsqu'ils détermineront le montant de leurs contributions pour 1994. Il demande en particulier : UN ١٩ - ولذلك، فإن الفريق العامل يحث جميع الحكومات بقوة على مراعاة الاعتبارات المذكورة أعلاه لدى تحديد مستوى تبرعاتها لﻷونروا في عام ١٩٩٤، كما يحث على ما يلي:
    39. Les considérations qui précèdent montrent bien les faiblesses de la structure sociale et économique, mais, dans l'ensemble, les résultats économiques ont été positifs. UN ٣٩ - وعلى الرغم من أن الاعتبارات المذكورة أعلاه تعكس مواطن ضعف في الهياكل الاجتماعية والاقتصادية في جورجيا، فإن النتائج الاقتصادية العامة إيجابية.
    Compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général constituera, sous l’autorité du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, une équipe spéciale de la prévention des catastrophes comportant un groupe restreint formé de quelques membres, dont le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, en tant que Président, et le Directeur du secrétariat de la Décennie, en tant que Secrétaire. UN ٢٢ - ومع أخذ الاعتبارات المذكورة أعلاه في الحسبان، سينشئ اﻷمين العام، تحت سلطة وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، فرقة العمل المعنية بالحد من الكوارث بعدد محدود من اﻷعضاء اﻷساسيين، بمن فيهم وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية رئيسا، ومدير أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، أمينا للفرقة.
    Tout ce qui précède porte à conclure que les activités relatives à la fonction déontologie et discipline sont encore en pleine évolution. UN 75 - وتشير جميع الاعتبارات المذكورة أعلاه إلى الاستنتاج القائل بأن وظيفة السلوك والانضباط في حفظ السلام لا تزال في مرحلة التطور.
    10. Compte tenu de ce qui précède, il conviendrait de laisser l'ordre du jour des sessions relativement souple, jusqu'à l'an 2000, en particulier en ce qui concerne l'organisation des travaux et des débats sur les questions de fond, tout en lui conservant une certaine constance correspondant au mandat de la Commission. UN ١٠ - في ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه من المهم اﻹبقاء على درجة ما من المرونة في جدول أعمال الدورات حتى عام ٢٠٠٠، لا سيما من حيث كيفية تجميع العمل الموضوعي ﻷغراض المناقشة، مع الاتفاق على هيكل متسق مقابل للولاية.
    Compte tenu de ce qui précède, le Guide recommande aux États d'adopter une règle impérative générale sur la relation avant défaillance imposant aux parties en possession des biens grevés l'obligation d'en prendre raisonnablement soin pour les conserver (voir recommandation 107). UN وتمشيا مع الاعتبارات المذكورة أعلاه يوصي الدليل الدول بأن تسنّ قاعدة عامة إلزامية لما قبل التقصير تفرض على الأطراف الحائزة واجب الاعتناء على نحو معقول بالحفاظ على الموجودات المرهونة (انظر التوصية 107).
    27. Compte tenu de ce qui précède, le présent Guide recommande aux États d'adopter une règle impérative générale sur la relation avant défaillance visant à assurer une répartition équitable de l'obligation de prendre soin des biens grevés et à inciter les parties en possession à en préserver la valeur (voir A/CN.9/631, recommandation 109, al. a)). UN 27- وتمشيا مع الاعتبارات المذكورة أعلاه يوصي هذا الدليل الدول بأن تسنّ قاعدة عامة إلزامية لما قبل التقصير تستهدف كفالة التوزيع العادل لمسؤولية العناية بالممتلكات المرهونة وتشجيع الأطراف الحائزة على الحفاظ على قيمة الموجودات المرهونة قبل التقصير (انظر الوثيقة A/CN.9/631، التوصية 109، الفقرة الفرعية (أ)).
    17. Plusieurs leçons sont à tirer des considérations ci-dessus. UN ١٧ - وتنطوي الاعتبارات المذكورة أعلاه على عدة دروس مستفادة.
    213. Ayant présentes à l'esprit les considérations ci-dessus, la Commission a adopté, à sa 851e séance, le 4 juillet 2007, la décision suivante concernant les Principes d'Unidroit 2004: UN 213- ومع أخذ الاعتبارات المذكورة أعلاه في الحسبان، اعتمدت اللجنة، في جلستها 851، المعقودة في 4 تموز/يوليه 2007، المقرّر التالي فيما يتعلق بمبادئ اليونيدروا لعام 2004:
    213. Ayant présentes à l'esprit les considérations ci-dessus, la Commission a adopté, à sa 851e séance, le 4 juillet 2007, la décision suivante concernant les Principes d'Unidroit 2004: UN 213- ومع أخذ الاعتبارات المذكورة أعلاه في الحسبان، اعتمدت اللجنة، في جلستها 851، المعقودة في 4 تموز/يوليه 2007، المقرّر التالي فيما يتعلق بمبادئ اليونيدروا لعام 2004:
    Afin de juger du succès d'une opération d'externalisation, le Bureau a cherché à savoir ce qui l'avait motivée, étudiant la manière dont l'Administration avait pris la décision afin de déterminer laquelle ou lesquelles des considérations susmentionnées avait conduit les responsables à choisir la voie de l'externalisation. UN ولتقييم مدى نجاح الجهد المتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية، حاول المكتب في البداية أن يحدد ما يتولد عنه من قوة دفع. وجرى استعراض عملية صنع القرار لدى اﻹدارة من أجل تحديد أي اعتبار من الاعتبارات المذكورة أعلاه قد حدا بالمديرين إلى اتباع استراتيجيتهم المتصلة بالاستعانة بمصادر خارجية.
    25. Toutes ces considérations font clairement ressortir la nécessité de réexaminer et modifier selon que de besoin le Mémorandum d'accord de 1997 conclu entre la Conférence des Parties et le FIDA, comme le prévoit la partie VII D) du Mémorandum: < < Le présent mémorandum d'accord peut être révisé par accord mutuel écrit entre la Conférence et le Fonds. > > UN 25- وتشير جميع الاعتبارات المذكورة أعلاه إشارة واضحة إلى الحاجة إلى مراجعة وتعديل مذكرة التفاهم المبرمة في عام 1997 بين مؤتمر الأطراف والصندوق وتعديلها حسب الاقتضاء، على النحو المنصوص عليه في الباب السابع (دال): " يجوز تنقيح مذكرة التفاهم هذه باتفاق خطي بين المؤتمر والصندوق " .
    Les considérations mentionnées ci-dessus s'appliquent également aux dispositions du paragraphe 123F du projet de texte, si bien qu'il faudrait également préciser ce qu'on entend par un " lieu [qui] peut facilement être vérifié par les créanciers " . UN - الاعتبارات المذكورة أعلاه تنطبق أيضاً على أحكام الفقرة 123 واو من مشروع النص، من حيث ضرورة توضيح العامل المتمثل في أن " المكان يَسهُل على الدائنين أن يتأكدوا منه " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus