Toutes personnes morales ou physiques munies d'une décision de justice ou document justifiant qu'elles ont intérêt à demander le gel d'avoirs. | UN | جميع الأشخاص الاعتباريين أو الطبيعيين الحاصلين على حكم قضائي أو مستند يبرر مصلحتهم في تجميد الأصول. |
Il a été considéré inapproprié que la Commission tente, dans le cadre de son étude, de définir le lien de nationalité des personnes physiques ou morales ou les conditions d'octroi de la nationalité. | UN | وقد رئي أنه من غير الملائم أن تسعى اللجنة، في سياق دراستها، إلى تعريف صلة الجنسية فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين أو تحديد شروط منح الجنسية. |
Ce serait par exemple le cas lorsqu'il s'agirait de définir le lien de nationalité des personnes physiques ou morales ou les causes d'exonération de responsabilité liées au comportement des particuliers. | UN | وتشمل اﻷمثلة حالات تتوافر فيها رابطة الجنسية لدى اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين أو أسباب اﻹبراء من المسؤولية استنادا إلى سلوك صاحب المطالبة. |
L'inclusion dans la Charte de dispositions prévoyant que le Tribunal pouvait déclarer une organisation criminelle, et le fait que le Tribunal l'ait effectivement fait, ne signifient pas que ces dispositions visaient à poursuivre les personnes morales ou les organisations en tant que telles. | UN | فإدراج أحكام في الميثاق وبموجبها تعلن المحكمة أن منظمة ما هي إجرامية ، وكون أنها تصرفت بناء على هذه اﻷحكام ، لم يقصد بهذا أن تكون وسيلة لمقاضاة اﻷشخاص الاعتباريين أو المنظمات الاعتبارية في حد ذاتها . |
- Numéro d'identification de la personne morale ou du propriétaire indépendant; | UN | - تحديد عدد الأشخاص الاعتباريين أو المالكين الوحيدين، |
Il n'existe pas d'expérience ou de difficulté particulière connue au sujet de l'entraide judiciaire concernant des personnes morales ou d'autres entités. | UN | وليس هنالك أيُّ تجارب خاصة أو صعوبات معروفة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالأشخاص الاعتباريين أو الكيانات الأخرى. |
Enfin, ils sont invités à envisager d'adopter des lois qui prévoient la responsabilité administrative, civile ou pénale des personnes morales ou de leurs représentants en cas d'infraction liée à la traite des personnes, en plus de la responsabilité des personnes physiques. | UN | وأخيرا، تدعو الدول إلى النظر في إصدار تشريعات للنص على المسؤولية الإدارية أو المدنية أو الجنائية للأشخاص الاعتباريين أو ممثليهم عن جرائم الاتجار بالإضافة إلى مسؤولية الأشخاص الطبيعيين عن تلك الجرائم. |
Un certain nombre d'États n'ont décrit que les mesures de caractère contraignant, comme l'obligation imposée par la loi de signaler les infractions aux autorités ou de faire connaître à celles-ci les personnes morales ou les employés impliqués dans des opérations frauduleuses. | UN | واقتصر عدد من الردود على وصف تدابير قسرية في هذا الشأن، من قبيل الأحكام القانونية الملزمة بالإبلاغ عن الجرائم أو كشف المعلومات عن الأشخاص الاعتباريين أو الموظفين الضالعين في الاحتيال. |
Incorporer au statut la notion de responsabilité pénale des personnes morales ou des organisations criminelles engendrerait plus de problèmes que cela n'en résoudrait. | UN | وقال إن إدراج مفهوم المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين أو المنظمات اﻹجرامية في النظام اﻷساسي يمكن أن يخلق مشاكل أكثر مما يحل منها ، ولا سيما بالنسبة للتعاريف ذات الصلة . |
Les droits des États, des personnes physiques, des personnes morales ou d'autres entités d'engager en vertu du droit international des actions ou des procédures autres que la protection diplomatique en réparation du préjudice causé par un fait internationalement illicite ne sont pas affectés par le présent projet d'articles. | UN | لا تمس مشاريع المواد هذه حقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو الأشخاص الاعتباريين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء بموجب القانون الدولي إلى تدابير أو إجراءات خلاف الحماية الدبلوماسية، لكفالة جبر ضرر نجم عن فعل غير مشروع دولياً. |
Sur la base de ces échanges, on a créé une banque de renseignements sur les enfants retirés des internats et adoptés par des citoyens azerbaïdjanais ou des citoyens étrangers, les personnes morales ou physiques ayant obtenu un permis de médiation en matière d'emploi et d'assistance aux citoyens de la République d'Azerbaïdjan dans les pays étrangers, etc. | UN | وأسفر تبادل المعلومات عن إنشاء قاعدة بيانات تحتوي على معلومات عن الأطفال الذين يتبناهم مواطنو جمهورية أذربيجان أو المواطنون الأجانب من المدارس، أو الأشخاص الاعتباريين أو الطبيعيين الذين حصلوا على رخص للتوسط في مساعدة مواطني جمهورية أذربيجان أو إيجاد عمل لهم في بلدان أجنبية، إلى غير ذلك. |
d) Tous types de droits et crédits auprès de personnes morales ou physiques; | UN | (د) جميع أنواع الحقوق والأرصدة الدائنة لدى الأشخاص الاعتباريين أو الحقيقيين |
Les droits des États, des personnes physiques, des personnes morales ou d'autres entités d'engager en vertu du droit international des actions ou des procédures autres que la protection diplomatique en réparation du préjudice causé par un fait internationalement illicite ne sont pas affectés par le présent projet d'articles. | UN | لا تمس مشاريع المواد هذه حقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو الأشخاص الاعتباريين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء بموجب القانون الدولي إلى إجراءات أو تدابير خلاف الحماية الدبلوماسية، لكفالة جبر ضرر نجم عن فعل غير مشروع دوليا. |
Les droits des États, des personnes physiques, des personnes morales ou d'autres entités d'engager en vertu du droit international des actions ou des procédures autres que la protection diplomatique en réparation du préjudice causé par un fait internationalement illicite ne sont pas affectés par le présent projet d'articles. | UN | لا تمس مشاريع المواد هذه حقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو الأشخاص الاعتباريين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء بموجب القانون الدولي إلى إجراءات أو تدابير خلاف الحماية الدبلوماسية، لكفالة جبر ضرر نجم عن فعل غير مشروع دوليا. |
4. La localisation et l'identification de personnes physiques ou morales ou de biens; | UN | (4) العثور على الأشخاص المعنيين (الطبيعيين أو الاعتباريين) أو الأصول المعنية وتحديد هوية هؤلاء الأشخاص أو هذه الأصول؛ |
20. L'Équateur, la France, la République de Corée, la Slovénie et la Tunisie ont indiqué qu'ils interdisaient les contributions de personnes morales ou d'entités juridiques à une candidature ou à un parti politique. | UN | 20- وأفادت إكوادور وتونس وجمهورية كوريا وسلوفينيا وفرنسا بأنَّه لا يمكن للأشخاص الاعتباريين أو للكيانات القانونية تقديم مساهمات إلى الترشيحات أو الأحزاب السياسية. |
La directive 2001/97 étend les obligations prévues par la directive de 1993 à certaines personnes morales ou physiques agissant dans l'exercice de leur profession, et notamment aux commissaires aux comptes, experts comptables externes, conseillers fiscaux, notaires et autres membres de professions juridiques indépendantes. | UN | والأمر التوجيهي 2001/97 يجعل الالتزامات الناشئة عن الأمر التوجيهي لعام 1993 شاملة للأشخاص الاعتباريين أو الطبيعيين الذين يقومون بأنشطة مهنية، بما في ذلك مراجعو الحسابات، والمحاسبون الخارجيون، ومستشارو الضرائب، والكتاب بالعدل ومزاولو مهنة القانون المستقلون. |
La délégation américaine travaillera à l'élaboration d'une définition acceptable des notions mises en jeu et à la mise en place d'un cadre très clair de règles de la preuve à l'égard des personnes morales ou des organisations criminelles. Mais elle sait qu'il sera difficile de s'entendre. | UN | وقال إن وفده سوف يعمل من أجل الوصول إلى تعريف مقبول للمفاهيم المشمولة وإنشاء معيار واضح لﻹثبات بخصوص اﻷشخاص الاعتباريين أو المنظمات اﻹجرامية ، بيد أن وفده يرى أنه سيكون من الصعب التوصل إلى توافق في اﻵراء . |
Ces autorités peuvent également ordonner la suspension des permis à titre individuel à toute personne physique, morale ou immeuble rural, sur avis du Comité des armes du Ministère de la défense, si elles estiment que les conditions qui ont donné lieu à l'octroi du permis ne sont plus réunies. | UN | ولها أيضا أن تأمر، في كل حالة على حدة، بوقف التراخيص الممنوحة للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين أو المنشآت الريفية بناء على رأي اللجنة المعنية بالأسلحة في وزارة الدفاع إذا رأت اللجنة أن الأوضاع التي منح الترخيص بموجبها لم تعد قائمة. |
Agissant sur la demande d'un enquêteur ou d'un procureur, sur l'instruction d'un juge ou sur requête d'une personne morale ou physique, le service estime la valeur des résidences privées. | UN | وتقوم الإدارة، بناءً على طلب المحقق أو النائب العام أو على تعليمات من أحد القضاة أو بناءً على طلب أحد الأشخاص الاعتباريين أو الطبيعيين، بتقدير قيمة أماكن الإقامة الخاصة. |
La loi prévoit également l'obligation pour toute personne publique ou privée, morale ou physique, de collaborer avec le Bureau du Défenseur du peuple, ainsi que l'imposition de sanctions aux fonctionnaires et aux particuliers qui refusent de fournir les renseignements demandés par lui. | UN | وينص القانون أيضاً على التزام جميع الأشخاص الاعتباريين أو الأشخاص الطبيعيين في القطاعين العام والخاص بالتعاون مع مكتب أمين المظالم، ويشمل ذلك تطبيق عقوبات ضد الموظفين العموميين والأفراد الذين يرفضون تقديم المعلومات التي يطلبها المكتب. |