"الاعتبار الآراء" - Traduction Arabe en Français

    • compte des vues
        
    • compte des opinions
        
    • leurs opinions
        
    • compte tenu des vues
        
    • compte des observations
        
    • compte tenu des opinions
        
    • considération les vues
        
    • tenu compte des points
        
    • compte tenu de l'avis
        
    Il devrait également tenir compte des vues exprimées par les divers membres du Comité dans le cours de l'actuel dialogue concernant l'adoption d'un système de quotas. UN وأضافت أنها ستقترح أيضا أن تأخذ الحكومة بعين الاعتبار الآراء التي أعرب عنها مختلف الخبراء في سياق الحوار الحالي بشأن اعتماد نظام للحصص في توغو.
    Il faut espérer que les consultations permettront de parvenir à une solution acceptable qui tienne compte des vues et des observations formulées par le Mouvement des pays non alignés. UN ويأمل أن تسفر المشاورات الجارية عن حلول مقبولة تأخذ في الاعتبار الآراء التي أعرب عنها أعضاء حركة عدم الانحياز والتعليقات التي أبدوها.
    La Commission de statistique souhaitera peut-être tenir compte des vues du Comité lors de l'examen des différentes questions inscrites à son ordre du jour. UN وقد تود اللجنة الإحصائية أن تأخذ بعين الاعتبار الآراء التي أعربت عنها لجنة التنسيق في مناقشاتها التي جرت في إطار البنود ذات الصلة من جدول الأعمال.
    Tenant compte des opinions exprimées par les États Membres à la Cinquième Commission, UN وإذ تأخذ في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في اللجنة الخامسة؛
    xi) La discrimination fondée sur le système songbun, selon lequel les individus sont classés en fonction de leur naissance et de la classe sociale que leur assigne l'État, mais aussi de leurs opinions politiques et de leur religion; UN ' 11` التمييز على أساس نظام سونغبون الذي يصنف الناس على أساس النسب والطبقة الاجتماعية التي تحددها الدولة، كما يأخذ بعين الاعتبار الآراء السياسية والانتماء الديني؛
    Le Comité a prié le Secrétariat d’établir un rapport complet sur la création éventuelle d’un service d’interprétation permanent à l’Office des Nations Unies à Nairobi, compte tenu des vues exprimées au paragraphe 51. UN ٥٩ - وطلبت اللجنة إلى اﻷمانة العامة أن تعد تقريرا شاملا عن إمكانية إنشاء دائرة دائمة للترجمة الشفوية بمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي واضعة في الاعتبار اﻵراء المعرب عنها في الفقرة ٥١.
    Pris note du rapport annuel de la Directrice exécutive pour 1995 (DP/FPA/1996/17 (Partie I)), en tenant compte des observations faites par les délégations durant les délibérations relatives à ce point, telles qu'elles sont consignées dans le rapport sur les travaux de la session; UN أحاط علما بالتقرير السنوي للمديرة التنفيذية لعام ٥٩٩١ (DP/FPA/1996/17 (Part I)) آخذا في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء المناقشات المتعلقة بهذا البند على النحو الذي ينعكس في التقرير المتعلق بالدورة؛
    La Commission de statistique est invitée à tenir compte des vues du Comité lors de ses débats sur les points pertinents de son ordre du jour et à prendre acte du présent rapport. UN وقد تود اللجنة أن تأخذ بعين الاعتبار الآراء التي أعربت عنها لجنة التنسيق في مناقشاتها التي جرت في إطار البنود ذات الصلة من جدول الأعمال. واللجنة مدعوة لأن تحيط علما بهذا التقرير.
    Néanmoins, le Secrétaire général a tenu compte des vues exprimées par les représentants du personnel lors de la dernière réunion du Comité de coordination. UN ومع ذلك، أخذ الأمين العام في الاعتبار الآراء التي أعرب عنها ممثلو الموظفين حول هذا الموضوع في الاجتماع الأخير للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة.
    Il convient donc de tenir compte des vues et des préoccupations exprimées sur la question par les États Membres devant la Cinquième Commission et l'Assemblée générale. UN ولذا يفضل أن تؤخذ في الاعتبار الآراء والاهتمامات التي أعربت عنها الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة أمام اللجنة الخامسة والجمعية العامة.
    Tenant compte des vues exprimées par les États Membres lorsqu'elle a examiné cette question à ses cinquante-septième et cinquante-huitième sessions, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الآراء التي أبدتها الدول الأعضاء خلال النظر في هذا البند في دورتيها السابعة والخمسين والثامنة والخمسين،
    31. Après un débat, le Groupe de travail est convenu qu'il faudrait élaborer un texte révisé qui tienne compte des vues et des préoccupations qui venaient d'être exprimées. UN 31- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على ضرورة إعداد نص منقح يأخذ في الاعتبار الآراء والشواغل المعرب عنها في الفريق.
    Un examen final, qui tiendra compte des vues exprimées par l'Assemblée générale sur le présent rapport et par la suite dans le cadre de ces consultations, lui sera soumis à la reprise de sa cinquante-huitième session en 2004. UN وسوف يقدم إلى الدورة الثامنة والخمسين المستأنفة التي ستُعقد في عام 2004 استعراض نهائي سيأخذ في الاعتبار الآراء التي ستبديها الجمعية العامة بشأن التقرير الحالي وخلال عملية المشاورات المقبلة.
    La Commission est invitée à tenir compte des vues du Comité lors de ses débats sur les points pertinents de son ordre du jour et à prendre acte du présent rapport. * E/CN.3/2013/1. UN وقد تود اللجنة الإحصائية أن تأخذ بعين الاعتبار الآراء التي أعربت عنها لجنة التنسيق في مناقشاتها التي جرت في إطار البنود ذات الصلة من جدول الأعمال. واللجنة الإحصائية مدعوة لأن تحيط علما بهذا التقرير.
    Tenant compte des vues exprimées lors de son débat sur la question intitulée < < Renforcement de la coopération avec les pays fournissant des contingents > > à sa 4257e séance, le 16 janvier 2001, UN وإذ يأخذ في الاعتبار الآراء التي أبديت أثناء مناقشته لموضوع " تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات " في جلسته 4275 المعقودة في 16 كانون الثاني/يناير 2001،
    2. Charge le groupe de rédaction actuel d'achever l'étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation en tenant compte des vues et observations qui ont été reçues, et de lui faire rapport à sa sixième session; UN 2- تُسند إلى فريق الصياغة الحالي مهمة إنجاز الدراسة المتعلقة بالتمييز في سياق إعمال الحق في الغذاء، على أن يأخذ في الاعتبار الآراء والتعليقات الواردة، وتطلب من فريق الصياغة أن يقدم إليها تقريراً في دورتها السادسة؛
    368. Le Comité a généralement approuvé le rapport et fait siennes toutes les recommandations qui y figurent, en tenant compte des opinions exprimées lors du débat. UN ٣٦٨ - أثنت اللجنة بشكل عام على التقرير وأيدت جميع التوصيات الواردة فيه، آخذة في الاعتبار اﻵراء المعرب عنها أثناء المناقشة.
    xi) La discrimination fondée sur le système songbun, selon lequel les individus sont classés en fonction de leur naissance et de la classe sociale que leur assigne l'État mais aussi de leurs opinions politiques et de leur religion; UN ' 11` التمييز على أساس نظام سونغبون الذي يصنف الناس على أساس النسب والطبقة الاجتماعية التي تحددها الدولة، كما يأخذ بعين الاعتبار الآراء السياسية والانتماء الديني؛
    4. Prie le Secrétaire général de faire rapport à l’Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session et à la Commission du développement durable sur l’application de la présente résolution, compte tenu des vues exprimées par les organisations régionales compétentes. UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين وإلى لجنة التنمية المستدامة عن تنفيذ هذا القرار، آخذا في الاعتبار اﻵراء المعرب عنها في المنظمات اﻹقليمية المعنية.
    Pris note du rapport annuel de la Directrice exécutive pour 1995 [DP/FPA/1996/17 (Part I)], en tenant compte des observations faites par les délégations durant les délibérations relatives à ce point, telles qu'elles sont consignées dans le rapport sur les travaux de la session; UN أحاط علما بالتقرير السنوي للمديرة التنفيذية لعام ١٩٩٥ )(DP/FBA/1996/17 (Part I) آخذا في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء المناقشات المتعلقة بهذا البند على النحو الذي ينعكس في التقرير المتعلق بالدورة؛
    Cet ordre du jour provisoire avait été établi en accord avec le Président de la Conférence à sa neuvième session, compte tenu des opinions exprimées par les Parties à la vingtième session de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) et par les membres du Bureau. UN وقد أُعد جدول الأعمال المؤقت بالاتفاق مع رئيس المؤتمر في دورته التاسعة، وهو يأخذ في الاعتبار الآراء التي أعربت عنها الأطراف في أثناء الدورة العشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ، وآراء أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف.
    Le Président croit comprendre que le Comité approuve le projet de programme de travail présenté à titre provisoire, étant entendu que le Bureau prendra en considération les vues exprimées pour y apporter les aménagements nécessaires. UN 36 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على برنامج عملها الأولي والمؤقت على أساس أن يأخذ المكتب في الاعتبار الآراء التي أُعرب عنها، ويجري التعديلات اللازمة.
    En outre, il a tenu compte des points de vue figurant dans les communications des États Membres en réponse à la résolution 57/71 de l'Assemblée générale, en date du 22 novembre 2002, intitulée < < Missiles > > ainsi que des documents communiqués par ses différents membres. UN كما أخذ الفريق في الاعتبار الآراء المعرب عنها في الردود الواردة من الدول الأعضاء استجابة لقرار الجمعية العامة 57/71، وكذلك في الورقات المقدمة من فرادى أعضاء الفريق.
    Par ordonnance du 27 juin 2000, la Cour, à la demande de la Croatie et compte tenu de l'avis exprimé par la Yougoslavie, a reporté de nouveau les dates d'expiration des délais, au 14 mars 2001 pour le mémoire de la Croatie et au 16 septembre 2002 pour le contre-mémoire de la Yougoslavie. UN 302 - وبموجب أمر مؤرخ 27 حزيران/يونيه 2000، قامت المحكمة، بناء على طلب كرواتيا وواضعة في الاعتبار الآراء التي أعربت عنها يوغسلافيا، بتمديد الموعد مرة أخرى إلى 14 آذار/مارس 2001 بالنسبة لمذكرة كرواتيا وإلى 16 أيلول/سبتمبر 2002 بالنسبة لمذكرة يوغسلافيا المضادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus