"الاعتبار العوامل" - Traduction Arabe en Français

    • considération les facteurs
        
    • compte des facteurs
        
    • compte les facteurs
        
    • tenant compte de facteurs
        
    • considération des facteurs
        
    • tiennent compte des
        
    • compte tenu des facteurs
        
    Ce Plan prend également en considération les facteurs sociaux et de développement en vue de permettre à tous les peuples de la région de bénéficier des mêmes possibilités de progrès. UN كما تأخذ هذه الخطة في الاعتبار العوامل الاجتماعية والتنموية بغية إتاحة فرص متساوية للتقدم أمام جميع شعوب المنطقة.
    Ces initiatives prendront en considération les facteurs écologiques, biophysiques, sociaux, économiques et culturels. UN وستأخذ هذه الجهود في الاعتبار العوامل اﻹيكولوجية والاحيائية الفيزيائية، والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Nous devons tenir compte des facteurs économiques et sociaux qui jouent un rôle important dans nombre de pays producteurs. UN ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة.
    Le Secrétaire général devrait tenir compte des facteurs ci-après lorsqu'il prend la décision d'octroyer une prime de risque : UN وينبغي للأمين العام أن يأخذ في الاعتبار العوامل التالية عند اتخاذ قرار منح علاوة المخاطر:
    Lors de l'élaboration des orientations, la Conférence des Parties prend en compte les facteurs figurant dans la partie II de l'annexe B. UN ولدى النظر في التوجيهات، ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يأخذ في الاعتبار العوامل المذكورة في الجزء الثاني من المرفق باء.
    Aussi, lorsque les accusés essaient de présenter leur affaire et de se défendre eux-mêmes, ils sont terriblement handicapés. Le système international d'administration de la justice se doit donc d'être particulièrement attentif à la protection des droits des accusés, en tenant compte de facteurs qui sont souvent sans importance dans le cadre des procédures pénales nationales. UN ولذلك فحين يحاول المتهمون عرض قضيتهم والدفاع عن أنفسهم يجدون أن ثمة عوائق هائلة تعترض سبيلهم؛ ومن ثم ينبغي علينا أن نولي في النظام القضائي الدولي أهمية خاصة لحماية حقوق المتهمين، آخذين بعين الاعتبار العوامل التي قد لا تكون غالبا لها أهمية بالنسبة للاجراءات القانونية الجنائية الوطنية.
    En se prononçant sur la question de savoir si le comportement en cause constituait un " engagement actif dans un mouvement politique " , la Cour suprême a pris en considération des facteurs subjectifs tels que l'intention de se conduire de la manière indiquée ainsi que des facteurs objectifs tels que la nature, les circonstances ou le lieu du comportement. UN وللبت فيما اذا كان السلوك المعني يمثل " اشتراكاً نشطاً في حركة سياسية " وضعت المحكمة العليا في الاعتبار العوامل الذاتية مثل النية في السلوك، وكذلك العوامل الموضوعية مثل مضمون السلوك أو ظروف السلوك أو موقع السلوك.
    Ces initiatives prendront en considération les facteurs écologiques, biophysiques, sociaux, économiques et culturels. UN وستأخذ هذه الجهود في الاعتبار العوامل اﻹيكولوجية والاحيائية الفيزيائية، والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    6. Afin de respecter l'obligation énoncée à l'article 3, les États parties doivent prendre en considération les facteurs qui empêchent les femmes et les hommes de jouir en toute égalité de chacun des droits reconnus dans le Pacte. UN 6- وينبغي للدول الأطراف، بغية الوفاء بالتزامها المنصوص عليه في المادة 3، أن تضع في الاعتبار العوامل التي تعوق تمتع المرأة والرجل على قدم المساواة بكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Plutôt que d'exclure la biologie, une démarche soucieuse d'égalité entre les hommes et les femmes prend également en considération les facteurs sociaux et économiques qui affectent les rapports de force entre les hommes et les femmes, lesquels à leur tour promeuvent la santé ou lèsent. UN وعوضا عن استبعاد البيولوجيا، تضع مراعاة الفوارق بين الجنسين في الاعتبار العوامل الاجتماعية والثقافية التي تؤثر في علاقات القوى بين الرجال والنساء، والتي إما أن تعزز الصحة أو تعوقها.
    6. Afin de respecter l'obligation énoncée à l'article 3, les États parties doivent prendre en considération les facteurs qui empêchent les femmes et les hommes de jouir en toute égalité de chacun des droits reconnus dans le Pacte. UN 6- وينبغي للدول الأطراف، بغية الوفاء بالتزامها المنصوص عليه في المادة 3، أن تضع في الاعتبار العوامل التي تعوق تمتع المرأة والرجل على قدم المساواة بكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    6. Afin de respecter l'obligation énoncée à l'article 3, les États parties doivent prendre en considération les facteurs qui empêchent les femmes et les hommes de jouir en toute égalité de chacun des droits reconnus dans le Pacte. UN 6- وينبغي للدول الأطراف، بغية الوفاء بالتزامها المنصوص عليه في المادة 3، أن تضع في الاعتبار العوامل التي تعوق تمتع المرأة والرجل على قدم المساواة بكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Le but recherché est d'aider les pays à adopter une stratégie plus globale, tenant compte des facteurs sociaux et économiques existants, plutôt que d'essayer de changer les comportements individuels. UN ويهدف هذا النهج إلى مساعدة البلدان على الانتقال من الأنشطة التي تركز على تغيير السلوك الفردي إلى استراتيجية أشمل تأخذ في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة.
    Il faut donc suivre une démarche de prévention, qui tienne compte des facteurs économiques et notamment des modes de production et de consommation. UN وثمة حاجة إلى نهج وقائي يضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية، بما فيها أنماط اﻹنتاج والاستهلاك.
    Il faut donc suivre une démarche de prévention, qui tienne compte des facteurs économiques et notamment des modèles de production et de consommation. UN وثمة حاجة إلى نهج وقــائي يضع في الاعتبار العوامل الاقتصاديــة، بما فيها أنماط اﻹنتاج والاستهلاك.
    La " Dublin Transportation Initiative " met au point une stratégie à cet effet, qui tient pleinement compte des facteurs d'impact sur l'environnement. UN وتطوﱢر حالياً مبادرة دبلن للنقل استراتيجية لهذا الغرض سوف تضع في كامل الاعتبار العوامل ذات اﻷثر البيئي.
    Les objectifs de développement, y compris ceux qui concernent la gouvernance, devaient prendre en compte les facteurs économiques, sociaux et environnementaux, dans le cas par exemple de l'exploitation des ressources naturelles. UN ويجب أن تأخذ الأهداف الإنمائية، بما في ذلك الأهداف المتصلة بالحوكمة، في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، مثلاً في ما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية.
    Les participants ont aussi constaté que le développement durable passait par l'adoption d'une approche holistique prenant en compte les facteurs environnementaux, économiques et sociaux. UN وأحاط المشاركون علماً أيضاً بأن التنمية المستدامة تتطلب اعتماد نهج شمولي يأخذ في الاعتبار العوامل البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    Elle reconnaît que la viabilité de la dette dépend de variables très diverses et qu'en conséquence l'analyse devrait être approfondie et prospective, prenant en compte les facteurs propres aux pays, y compris la qualité des politiques et des institutions, ainsi que la vulnérabilité aux chocs. UN وهي تقر بأن القدرة على تحمل عبء الديون رهن بمجموعة واسعة من المتغيرات وبالتالي فإن التحليل ينبغي أن يكون شاملاً ومتطلعا إلى المستقبل وأن يأخذ في الاعتبار العوامل الخاصة بالبلد بما فيها نوعية السياسات والمؤسسات إلى جانب القابلية للتأثر بالصدمات.
    On a également déclaré qu'il faudrait augmenter le nombre de membres permanents du Conseil en tenant compte de facteurs politiques, stratégiques, économiques et démographiques. UN وقيل أيضا أنه ينبغي توسيع العضوية الدائمة في المجلس مع اﻷخذ في الاعتبار العوامل السياسية والاستراتيجية والاقتصادية والديموغرافية.
    L'expert a présenté un modèle de projection à utiliser pour estimer les taux de déboisement, prenant en considération des facteurs directs (activités agricoles et abattage à des fins commerciales, par exemple) et indirects (produit intérieur brut (PIB) sectoriel, et exportations et importations des secteurs de la foresterie et de l'agriculture, par exemple). UN وقدم الخبير نموذج توقعات يرمي إلى تقدير معدلات إزالة الأحراج آخذاً في الاعتبار العوامل المباشرة (مثل أنشطة قطع الأشجار للأغراض الزراعية والتجارية) والعوامل غير المباشرة (مثل إجمالي الناتج المحلي القطاعي والصادرات والواردات من الحراجة والزراعة).
    Pour qu'une politique rurale et agricole réussisse il faut que les stratégies de développement tiennent compte des facteurs sociaux. UN وذكر أن تنفيذ سياسة ريفية وزراعية ناجحة يتطلب أن تأخذ الاستراتيجيات الإنمائية في الاعتبار العوامل الاجتماعية.
    Le Ministère de la santé s'est proposé de mettre en oeuvre une série de stratégies aux fins d'améliorer l'état de santé des femmes à toutes les étapes de leur cycle de vie, compte tenu des facteurs liés au sexe qui influent sur les profils de santé et de maladie. UN اقترحت وزارة الصحة تنفيذ مجموعة من الاستراتيجيات لتحسين صحة المرأة في كل مرحلة من مراحل حياتها، مع اﻷخذ بعين الاعتبار العوامل المرتبطة بنوع الجنس التي تؤثر على أوضاع الصحة والمرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus