Dans l’exercice de ce droit, l’État devait prendre en compte les droits et intérêts de son national dont il endossait la réclamation. | UN | ولدى ممارسة هذا الحق، على الدولة أن تأخذ في الاعتبار حقوق ومصالح مواطنها الذي توفر له حماية دبلوماسية. |
Les solutions à l'intention des personnes déplacées doivent également prendre en compte les droits de l'homme de ces derniers. | UN | كما كان ينبغي للحلول المقدمة للسكان المشردين أن تأخذ أيضا في الاعتبار حقوق الإنسان الخاصة بهم. |
Les politiques et programmes axés sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) prennent-ils en compte les droits des personnes handicapées? | UN | ما إذا كانت السياسات والبرامج التي تنصب على الأهداف الإنمائية للألفية تأخذ في الاعتبار حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
Il faut, dans tout débat sur la question, tenir compte des droits de ceux dont l'existence et la collectivité ont été mises à mal par ce trafic. | UN | وأي نقاش بشأن هذا الموضوع ينبغي أن يأخذ في الاعتبار حقوق من دُمرت حياتهم ومجتمعاتهم المحلية نتيجة لهذه التجارة. |
La Troisième Commission doit encourager les États Membres à tenir compte des droits de l'homme lorsqu'ils prennent des mesures pour faire face à la crise. | UN | ويجب على اللجنة الثالثة أن تشجع الدول الأعضاء على أن تضع في الاعتبار حقوق الإنسان عندما تتخذ تدابير للتصدي للأزمة. |
7. Mettre en place une loi spéciale qui prendrait en considération les droits fonciers des communautés < < pygmées > > (SaintSiège). | UN | 7- وضع قانون خاص يأخذ في الاعتبار حقوق مجتمعات البيغمي في الأراضي (الكرسي الرسولي). |
2. Prie la Commission de lui présenter à sa cinquante-cinquième session un rapport détaillé traitant tous les éléments susmentionnés, compte tenu des droits acquis des fonctionnaires; | UN | ٢ - تطلب إلى اللجنة أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا شاملا يغطي جميع العناصر المثارة، آخذة في الاعتبار حقوق الموظفين المكتسبة؛ |
Prenant en compte les droits et les obligations des États en matière de commerce international, | UN | وإذ يضع في الاعتبار حقوق الدول والتزاماتها فما يتصل بالتجارة الدولية، |
Prenant en compte les droits et les obligations des États en matière de commerce international, | UN | وإذ يضع في الاعتبار حقوق الدول والتزاماتها فما يتصل بالتجارة الدولية، |
La Bolivie avait arrêté une politique nationale de développement qui prenait en compte les droits des peuples autochtones. | UN | وذكرت أن بوليفيا قد وضعت سياسة تنمية وطنية تأخذ بعين الاعتبار حقوق الشعوب الأصلية. |
Cette unité devrait permettre de réexaminer les politiques foncières, de sorte que certains systèmes tribaux régissant le droit d'accès à la terre qui privent la majorité des femmes rurales de ce droit soient modifiés pour prendre en compte les droits des femmes. | UN | ويُنتظر من هذه الوحدة أن تسهم في اعادة النظر في سياسات اﻷراضي بشكل يجري فيه تعديل أنظمة ملكية اﻷراضي القبلية، التي تستثني غالبية النساء الريفيات من ملكية اﻷراضي، بحيث تأخذ في الاعتبار حقوق النساء في اﻷرض. |
Il a aussi été souligné que les programmes et cadres de développement devaient prendre en compte les droits des minorités et non aller dans le sens des politiques d'assimilation. | UN | كما تم التشديد على أن برامج التنمية وأطر العمل المتعلقة بها ينبغي أن تأخذ في الاعتبار حقوق الأقليات وألا تدعم سياسات الاستيعاب. |
Les conclusions de ces études doivent contenir des recommandations à l'intention des pouvoirs publics et des entreprises, être publiées et prendre en compte les droits des peuples autochtones, notamment leur droit de participer à l'évaluation finale des projets et à exercer leur consentement préalable libre et éclairé. | UN | ويجب أن تتضمن نتائج الدراسة توصيات إلى الحكومة والشركات تدعوها إلى أن تضع في الاعتبار حقوق أبناء الشعوب الأصلية، وحقهم في المشاركة في التقييم النهائي ليتسنى لهم ممارسة حقهم في إبداء موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Le Comité suggère que l'État partie réalise une étude pour déterminer l'impact des accords de libre-échange sur les conditions socioéconomiques des femmes et pour envisager l'adoption de mesures compensatoires qui prennent en compte les droits humains des femmes. | UN | 308 - وتقترح اللجنة أن تجري الدولة الطرف دراسة لمعرفة أثر اتفاقات التجارة الحرة على الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للمرأة، وأن تنظر في اتخاذ تدابير للتعويض تأخذ في الاعتبار حقوق الإنسان للمرأة. |
Aussi était-il essentiel d'élaborer d'emblée des mesures de précaution, tant pour limiter les prises et les activités que pour établir des niveaux de capacité de pêche durables, assortis de critères de répartition qui prennent en compte les droits et aspirations des pays en développement. | UN | ومن ثم، فإن من الأهمية بمكان التبكير بوضع تدابير وقائية، سواء فيما يتعلق بحدود كمية الصيد أو مجهوده، وكذلك بمستويات قدرات الصيد المستدامة، بالإضافة إلى معايير للتخصيص تأخذ بعين الاعتبار حقوق وتطلعات البلدان النامية. |
Ma délégation est convaincue que sans la prise en compte des droits de toutes les parties intéressées, la paix restera un mirage. | UN | وبلدي مقتنع بأنه ما لم تؤخذ في الاعتبار حقوق جميع اﻷطراف المعنية، سيظل السلام سرابا. |
Il faudrait tenir compte des droits des peuples autochtones et d'autres groupes vulnérables. | UN | كما ينبغي أن توضع في الاعتبار حقوق الشعوب الأصلية وغيرها من الجماعات الضعيفة. |
Toute mesure prise conformément à ces dispositions doit tenir compte des droits et obligations et de l'exercice de la compétence des États côtiers en vertu de la CNUDM. | UN | ويجب أن يأخذ كل إجراء يتخذ في الاعتبار حقوق والتزامات الدول الساحلية وممارستها للولاية بموجب اتفاقية قانون البحار. |
52. Lors de la définition d'un tel ensemble de critères généraux, il convient de prendre en considération les droits fondamentaux conflictuels et les intérêts du public mis en avant dans les forums nationaux et internationaux. | UN | 52- وعند تطوير مجموعة معايير عامة من هذا القبيل، يجب أن توضع في الاعتبار حقوق الإنسان المتضاربة والمصالح العامة التي قُدّمت في المحافل الوطنية والدولية. |
La Pologne est favorable à ce que l'article 19 prévoie qu'un État en droit d'exercer sa protection diplomatique doive prendre en considération les droits et les intérêts du national qui a été lésé en raison d'un fait internationalement illicite commis par un autre État. | UN | وتؤيد بولندا أن تُدرج في المادة 19 القاعدة القائلة بأن الدولة ينبغي لها، في أثناء ممارسة الحماية الدبلوماسية، أن تأخذ في الاعتبار حقوق ومصالح المواطن المضرور نتيجة فعل غير مشروع دولياً ارتكبته دولة أخرى. |
x) Encourage les États, qui ne l'ont pas encore fait, à envisager d'élaborer le cadre juridique donnant effet au niveau national au droit de tous les réfugiés à l'unité familiale compte tenu des droits humains des réfugiés et de leurs familles; | UN | )خ( تشجع الدول التي لم تنظر بعد في تطوير إطار قانوني ﻹعمال الحق في وحدة اﻷسرة بالنسبة لجميع اللاجئين على الصعيد الوطني على القيام بذلك آخذة في الاعتبار حقوق اﻹنسان للاجئين وأسرهم؛ |