Toute discussion au niveau international devrait tenir dûment compte de l'expérience pratique acquise dans le domaine des connaissances traditionnelles aux niveaux national et régional. | UN | وينبغي في ما قد يجري من مباحثات دولية أن توضع في الاعتبار على النحو الواجب الخبرة العملية المكتسبة في المسائل ذات الصلة بالمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Les formulaires de ces rapports seront conçus de manière à obtenir des gouvernements qui n'ont pas ratifié une ou plusieurs des conventions fondamentales des informations sur toutes modifications éventuelles apportées à leur législation et à leur pratique, en tenant dûment compte de l'article 23 de la Constitution et de la pratique établie. | UN | وتصاغ أشكال التقارير على نحو يؤدي إلى الحصول على معلومات من الحكومات التي لم تصدق على واحدة أو أكثر من الاتفاقيات اﻷساسية، حول أية تغييرات ربما تكون قد جرت في قوانينها وممارساتها، على أن توضع في الاعتبار على النحو الواجب المادة ٣٢ من الدستور والممارسة المرعية. |
Dans sa décision, la Conférence des Parties tient dûment compte des éléments ci-après : | UN | وعند اتخاذ هذا القرار، يجب على مؤتمر الأطراف أن يأخذ في الاعتبار على النحو الواجب: |
Actuellement, des programmes visent à accroître les investissements étrangers et nationaux, en tenant dûment compte des modifications institutionnelles et politiques essentielles qu'a connues le pays. | UN | ويجري الآن وضع خطط لزيادة الاستثمارات المحلية والأجنبية، مع أخذ التغيرات المؤسسية والسياسية الضرورية في البلد بعين الاعتبار على النحو الواجب. |
En particulier, des délégations avaient demandé, à la trente-neuvième session du Conseil, qu'il soit dûment tenu compte de la situation de l'environnement dans les travaux du Groupe. | UN | وأوضح بصفة خاصة أن الوفود كانت قد طلبت في الدورة التاسعة والثلاثين للمجلس أن تؤخذ حالة البيئة في الاعتبار على النحو الواجب في عمل الوحدة. |
La quasi-totalité des commentaires formulés ont été pris en considération dans le texte définitif. | UN | وأخذ النص الحالي في الاعتبار على النحو الواجب معظم التعليقات التي أبديت، إن لم يكن قد أخذ بها جميعاً. |
e) < < Comptabilisation inadéquate de l'amortissement > > : le Gouvernement n'a pas tenu dûment compte de l'âge ou de la durée de vie utile de l'actif à la date de la perte, ou bien il a appliqué un taux d'amortissement inapproprié; | UN | (ه) " القصور في حساب الإهلاك " ويستخدم عندما لا تضع الحكومة في الاعتبار على النحو الواجب عمر الأصل أو فترة الاستخدام المتبقية للأصل عند تاريخ الخسارة أو عندما تستخدم معدل إهلاك غير مناسب؛ |
La Cour a demandé à l'ONU, et plus particulièrement à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, d'examiner quelles nouvelles mesures sont nécessaires pour mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé, en tenant dûment compte de l'avis consultatif de la Cour. | UN | وقد طلبت المحكمة إلى الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في الإجراءات الأخرى التي يلزم اتخاذها لإنهاء الوضــع غير القانونـــي الناشئ عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع أخذ فتوى المحكمة في الاعتبار على النحو الواجب. |
14. Reconnaît l'importance du rôle des bons offices du Secrétaire général en Afrique et l'encourage à user de la médiation aussi souvent que possible pour un règlement pacifique des conflits, en tenant dûment compte de l'action menée dans ce domaine par l'Union africaine et d'autres organisations sous-régionales ; | UN | 14 - تقر بالدور الهام الذي تؤديه المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام في أفريقيا، وتشجع الأمين العام على استخدام الوساطة قدر المستطاع للمساعدة في إيجاد حل سلمي للصراعات، آخذا في الاعتبار على النحو الواجب الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات دون الإقليمية في هذا الصدد؛ |
Toutefois, le nouveau libellé tient dûment compte des observations formulées par les membres de la Commission sur le plan de la forme. | UN | على أن المقترحات المتعلقة بالصياغة والتي أعرب عنها أعضاء اللجنة أخذت في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة النص الجديد. |
Aussi juge-t-elle nécessaire de tenir dûment compte des observations des délégations qui sont intervenues et d'examiner les questions qui restent en suspens, vu que bien des points continuent de préoccuper maintes délégations. | UN | لذلك فهو يعتقد أن الملاحظات التي أبدتها الوفود ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب وينبغي النظر في المسائل المعلقة، ذلك أن كثيرا من المواضيع لا تزال تشكل مصدر قلق لعدد من الوفود. |
Notre délégation espère que la proposition du Secrétaire général nous aidera à avancer dans cette voie et se félicite des assurances qu'il nous a données de tenir dûment compte des vues exprimées par les États Membres. | UN | ويراود وفد بلدي اﻷمل في أن يساعد اقتراح اﻷمين العام على إحراز تقدم، ونشكره على تأكيداته بأن اﻵراء التي تعبر عنها الدول اﻷعضاء ستؤخذ بعين الاعتبار على النحو الواجب. |
La Cour a également suggéré que l'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, en tenant dûment compte du présent avis consultatif, examinent quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. | UN | واقترحت ضرورة نظر الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن، في الإجراءات الأخرى التي يلزم اتخاذها لإنهاء الوضع غير القانوني الناشئ عن تشييد الجدار، مع أخذ الفتوى في الاعتبار على النحو الواجب. |
Nous sommes également convaincus de l'importance et de l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés, en tenant dûment compte des caractéristiques propres à chaque région. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأهمية وفعالية تدابير بناء الثقة التي اتخذت بمبادرة من جميع الدول المعنية ومشاركتها، آخذين في الاعتبار على النحو الواجب الخصائص المتميزة لكل منطقة. |
Les réalités actuelles exigent que les privilèges dont jouissent les membres permanents du Conseil de sécurité soient modifiés et que la composition du Conseil soit modifiée, mais en tenant dûment compte des dispositions énoncées au paragraphe premier de l'Article 23 de la Charte, qui tient spécialement compte | UN | والوقائع الحالية تملي أن المزايا التي يتمتع بها اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن لابد من تعديلها وأن تكوين المجلس لابد من تغييره، على أن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب أحكام المادة ٢٣، الفقرة ٢١ من الميثاق التي تولي اﻷهمية اللازمة ﻟ : |
La délégation de l'Ukraine espère également que lors de la rédaction des dispositions relatives à la réforme financière il sera dûment tenu compte de la situation des États Membres qui ont accumulé des arriérés pour des raisons échappant à leur contrôle. | UN | ويتوقع وفد أوكرانيا أيضا أن حالة الدول اﻷعضاء التي تراكمت متأخراتها ﻷسباب خارجة عن إرادتها، ستؤخذ بعين الاعتبار على النحو الواجب عند وضع أحكام اﻹصلاح المالي. |
Je suis convaincu que cette contribution du Mouvement des pays non alignés enrichira les délibérations du Conseil de sécurité sur la question et qu'il en sera dûment tenu compte dans le document que le Conseil de sécurité voudra peut-être adopter à l'issue de son important sommet. | UN | وآمل أن تغني هذه المساهمة من حركة عدم الانحياز مداولات مجلس الأمن بشأن هذه القضية وأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة أية وثيقة يقرر مجلس الأمن اعتمادها في نهاية هذه القمة المهمة. |
La quasi-totalité des commentaires formulés ont été pris en considération dans le texte définitif. | UN | وأخذ النص الحالي في الاعتبار على النحو الواجب معظم التعليقات التي أبديت، إن لم يكن قد أخذ بها جميعاً. |
Il relève toutefois avec préoccupation que les opinions de l'enfant ne sont pas toujours dûment sollicitées ou prises en considération dans divers cadres concernant les enfants, notamment dans les procédures judiciaires, en matière d'administration scolaire et d'enseignement en classe et dans les débats publics. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لكون آراء الطفل، في بعض الأحيان، لا تُطلب أو تُوضع في الاعتبار على النحو الواجب في مختلف الأحوال التي تمس الطفل بما في ذلك أثناء الإجراءات القضائية وفي المسائل المتعلقة بإدارة المدارس والتعليم المدرسي والنقاشات العامة. |
e) " Comptabilisation inadéquate de l'amortissement " : le Gouvernement n'a pas tenu dûment compte de l'âge ou de la durée de vie utile de l'actif à la date de la perte, ou bien il a appliqué un taux d'amortissement inapproprié; | UN | (ه) " القصور في حساب الإهلاك " ويستخدم عندما لا تضع الحكومة في الاعتبار على النحو الواجب عمر الأصل أو فترة الاستخدام المتبقية للأصل عند تاريخ الخسارة أو عندما تستخدم معدل إهلاك غير مناسب؛ |
c) < < Comptabilisation inadéquate de l'amortissement > > : le Gouvernement n'a pas tenu dûment compte de l'âge ou de la durée de vie utile de l'actif à la date de la perte, ou bien il a appliqué un taux d'amortissement inapproprié; | UN | (ج) " عدم كفاية المعاملة المحاسبية للإهلاك " ، وتستخدم هذه العبارة عندما لا تضع الحكومة في الاعتبار على النحو الواجب عمر الأصل أو العمر الباقي المفيد للأصل في تاريخ الخسارة أو عندما تستخدم معدل إهلاك غير مناسب؛ |
Nous estimons qu'il convient de tenir dûment compte de ses conclusions et recommandations dans les activités futures, surtout au sein de l'Assemblée générale, visant à améliorer le système des relations économiques internationales aux fins du développement. | UN | ونرى أنه ينبغي أخذ استنتاجاته وتوصياته في الاعتبار على النحو الواجب في أي أعمال مستقبلية، لا سيما داخل الجمعية العامة، لتحسين منظومة العلاقات الاقتصادية الدولية فيما يتعلق بالتنمية. |
a) Veiller à tenir dûment compte de la situation des enfants en temps de conflit armé au Mali lorsqu'il réexaminera le mandat de la MINUSMA et ses activités; | UN | (أ) ضمان أن يأخذ المجلس حالة الأطفال والنـزاع المسلح في مالي في الاعتبار على النحو الواجب عند استعراض ولاية بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي وأنشطتها؛ |