Elle a également encouragé la Grèce à assurer le suivi des cas de maltraitance des enfants afin de traduire les responsables en justice. | UN | وشجعت هنغاريا اليونان كذلك على متابعة حالات الاعتداء على الأطفال لتقديم الجناة إلى العدالة. |
Campagne de sensibilisation à la maltraitance des enfants, y compris à l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, période 2007-2010 | UN | حملة توعية بشأن الاعتداء على الأطفال بما في ذلك الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال للفترة الممتدة من 2007 إلى 2010 |
Il s’agit de l’unité chargée de la politique de protection de l’enfance et des unités d’enquêtes sur la maltraitance d’enfants. | UN | وهذه الوحدات هي وحدة سياسة حماية الطفل التابعة للشرطة ووحدات التحقيق في حالات الاعتداء على الأطفال. |
Les professionnels de la santé avaient par ailleurs l'obligation de signaler tout cas de sévices à enfant. | UN | كما أن ممارسي المهن الطبية ملزمون بالإبلاغ عن أي حالة يدعى فيها الاعتداء على الأطفال. |
Les Philippines protègent les enfants lorsqu'ils témoignent dans des affaires de maltraitance. | UN | وفي الفلبين، يحمي القانون شهادة الأطفال في قضايا الاعتداء على الأطفال. |
Le projet comprend aussi une analyse de la situation des mauvais traitements infligés aux enfants. | UN | وينطوي هذا المشروع أيضا على إجراء تحليل واقعي لحالات الاعتداء على الأطفال. |
Il a noté les efforts faits pour combattre la maltraitance à enfant et la mise en place du registre national en la matière. | UN | وأشارت إلى الجهود المبذولة في معالجة الاعتداء على الأطفال وبدء العمل بالسجل الوطني للاعتداء على الأطفال. |
Mesures prises contre la maltraitance des enfants | UN | التدابير المتخذة لمكافحة الاعتداء على الأطفال |
La maltraitance des enfants est un autre problème de société en Corée du Sud. | UN | ويشكل الاعتداء على الأطفال قضية اجتماعية أخرى في كوريا الجنوبية. |
:: Dans les districts ciblés, au moins 25 % des cas de maltraitance des enfants sont portés à l'attention des systèmes voulus de protection de l'enfance | UN | 25 في المائة على الأقل من حالات الاعتداء على الأطفال تحال إلى شبكات حماية الأطفال المناسبة في المحافظات المستهدفة |
:: Directives unifiées de détection et de suivi des cas d'abus et de maltraitance des enfants mises au point et approuvées par les ministères pertinents | UN | قيام الوزارات المعنية بوضع وإقرار مبادئ توجيهية موحدة لاكتشاف ومتابعة حالات الاعتداء على الأطفال ومعاملتهم بعنف |
La qualification de la maltraitance d'enfants comme délit : cadre juridique | UN | الاعتداء على الأطفال بوصفه جريمة: الإطار القانوني |
De telles ordonnances peuvent également être prises en cas de maltraitance d'enfants. | UN | ويمكن أيضاً إصدار أوامر بالطرد من المنزل في حالات الاعتداء على الأطفال. |
174. Le Comité recommande à l'État partie de rassembler des informations et données détaillées sur les cas de maltraitance d'enfants, notamment d'ordre sexuel, dans la famille. | UN | 174- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع معلومات وبيانات مفصلة عن حالات الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، داخل الأسرة. |
Il l'enjoint à cet égard à veiller à ce que des ressources humaines et financières adéquates et suffisantes soient dégagées pour permettre au Ministère du développement social de mettre pleinement en œuvre ses programmes de lutte contre les sévices à enfant. | UN | وفي هذا الصدد، تحثّ اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل توفير موارد بشرية ومالية وافية وكافية بما يسمح لوزارة التنمية الاجتماعية بتنفيذ برامجها لمكافحة الاعتداء على الأطفال على النحو الملائم. |
Depuis 1996, ces bureaux sont intégrés aux centres de conseils et de dénonciation pour les enfants victimes de sévices et de défaut de soins, lesquels sont des services centralisés qui s'occupent des questions relatives aux sévices à enfant et dispensent des conseils sur la manière de s'y prendre pour les signaler. | UN | ومنذ عام 1996، أُدمجت هذه المكاتب في مراكز المشورة والإبلاغ بشأن الاعتداء على الأطفال وإهمالهم. وهذه المراكز هي مرافق مركزية تعالج المسائل وتسدي النصح بشأن الإبلاغ عن الاعتداء على الأطفال. |
Mesures multidisciplinaires contre les mauvais traitements infligés aux enfants | UN | التدابير المتعددة الاختصاصات لمكافحة الاعتداء على الأطفال |
Il a salué les efforts visant à prévenir la maltraitance à enfant et à mettre en œuvre des programmes pour la jeunesse en coopération avec l'UNICEF. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى منع الاعتداء على الأطفال وتنفيذ برامج الشباب مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Le Comité recommande également à l'État partie de renforcer les mesures visant à s'attaquer au problème de la maltraitance des enfants au sein de la famille et de veiller à la prévention et à la dénonciation en temps utile des cas de violence à l'égard des enfants, et à ce que leurs auteurs soient poursuivis. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى التصدي لسوء معاملة الأطفال داخل الأسرة والحيلولة دون حدوثها، وبالإبلاغ بحالات الاعتداء على الأطفال وملاحقة الجناة في الوقت المناسب. |
Il relève aussi avec inquiétude que le Ministère ne dispose pas d'un nombre de travailleurs sociaux suffisant pour répondre à la demande ni de personnel adapté pour conseiller les victimes et les auteurs de sévices à enfants. | UN | وتشعر أيضاً بالقلق لأنه لا يتوفَّر للوزارة عدد كافٍ من العاملين الاجتماعيين للاستجابة للطلب على خدماتها أو عاملون أكفاء لتقديم المشورة لضحايا الاعتداء على الأطفال ومرتكبيه. |
a) D'indiquer comment il se propose de mettre en œuvre l'ensemble des recommandations de la Commission d'enquête sur les maltraitances à enfants, en précisant quel calendrier il entend suivre à cet égard; | UN | (أ) تقديم اقتراح بخصوص تنفيذ جميع توصيات لجنة التحقيق في الاعتداء على الأطفال ووضع إطار زمني للقيام بذلك؛ |
142. Les médias jouent un rôle important dans la perception de la question des abus contre les enfants. | UN | ٢٤١- تلعب وسائل اﻹعلام دورا هاما في طريقة النظر الى مسألة الاعتداء على اﻷطفال. |
On estimait en 2006 que les images d'abus d'enfants rapportaient annuellement 3 milliards de dollars. | UN | وتشير التقديرات أيضاً إلى أن تسجيلات الاعتداء على الأطفال في عام 2006 حققت ربحاً سنوياً قدره 3 مليارات دولار أمريكي. |
Le Comité sur la maltraitance d'enfant (CCA) et le Groupe de travail pour la lutte contre la violence (WGCV) ont pour tâche de concevoir des stratégies et des mesures sur le problème de la maltraitance des enfants, la violence conjugale et la violence sexuelle. | UN | وتضطلع اللجنة المعنية بالاعتداء على الأطفال والفريق العامل المعني بمكافحة العنف بالمسؤولية عن وضع الاستراتيجيات والتدابير في مواجهة مشكلة الاعتداء على الأطفال وضرب الزوجات والعنف الجنسي. |
:: Réunions mensuelles avec des officiers d'état-major pour signaler les fautes, crimes et abus commis par des membres des FARDC contre des enfants et donner des conseils à ce sujet | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع كبار المسؤولين العسكريين للإبلاغ عن حالات سوء السلوك والجرائم وحالات الاعتداء على الأطفال من جانب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Le problème des images de violences faites aux enfants qui circulent sur Internet a atteint une ampleur sans précédent et il n'est pas rare que les délinquants en détiennent, à eux seuls, plusieurs millions. | UN | 94 - وبلغ حجم ونطاق صور الاعتداء على الأطفال على شبكة الإنترنت مستوى لم يسبق له مثيل، مع حيازة عدد كبير من مرتكبي هذا الجرم ملايين من هذه الصور. |
Néanmoins, Singapour n'est pas totalement exempte de problèmes tels que les sévices infligés aux enfants ou la carence de soins. L'approche multidimensionnelle de son Gouvernement dans le domaine de la protection de l'enfance comporte notamment la protection offerte par la législation, les interventions, la prévention et la formation. | UN | ومع ذلك فإن سنغافورة ليست آمنة تماماً من مشاكل الاعتداء على الأطفال وإهمالهم وتعتنق الحكومة نهجاً متعدد الاتجاهات لحماية الأطفال ويشمل ذلك الحماية التشريعية والمنع والتعليم الوقائي والتدريب. |