"الاعتداد بالنفس" - Traduction Arabe en Français

    • estime de soi
        
    • confiance en soi
        
    • s'estimer
        
    • 'image positive
        
    • opinion d'eux-mêmes
        
    Le Bureau des affaires autochtones du Ministère de l'intérieur développe des programmes visant à éduquer les femmes autochtones et améliorer leur estime de soi. UN ويقوم مكتب شؤون الشعوب الأصلية في وزارة الداخلية بتطوير برامج لتثقيف نساء الشعوب الأصلية وتعزيز الاعتداد بالنفس.
    Son principal objectif est de sauvegarder chez ces individus l'estime de soi aussi bien sur les plans humain et professionnel qu'intellectuel et émotionnel. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في تعزيز الاعتداد بالنفس إنسانيا ومهنيا على الصعيدين الفكري والعاطفي.
    La politique sur les relations raciales prévoira des programmes et des pratiques scolaires promouvant l'estime de soi et la fierté dans des cultures et des patrimoines particuliers. UN كما أنه من المأمول أن تنص سياسة العلاقات بين اﻷجناس على برامج وممارسات مدرسية تدعم الاعتداد بالنفس والاعتزاز بكل ثقافة وتراث.
    La population féminine, globalement, manque de confiance en soi et a un niveau d'instruction faible. UN وهنّ يعانين من ضعف عام في درجة الاعتداد بالنفس ومن انخفاض مستواهن التعليمي.
    Les femmes se heurtent à des obstacles qui leur sont propres, comme des compétences administratives insuffisantes, des difficultés de financement et une faible confiance en soi. UN وتواجه المرأة التي تباشر الأعمال الحرة عقبات ملازمة، مثل عدم كفاية المهارات الإدارية، ووجود صعوبات في التمويل، وتدنّي الاعتداد بالنفس.
    La prévention à ancrage communautaire signifie travailler auprès des enfants pour veiller à ce qu'ils reçoivent l'amour, l'encouragement et le soutien qu'il leur faut pour arriver à s'estimer. UN ويعني المنع الذي تشكل الجماعة مركزه العمل مع الأطفال لضمان حصولهم على ما يحتاجونه من الحب والتشجيع والدعم لتنمية الاعتداد بالنفس.
    L'objectif principal de ce programme est de défendre l'image positive de chacun sur les plans humain, professionnel, intellectuel et affectif. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج، في تعزيز الاعتداد بالنفس إنسانيا ومهنيا على الصعيدين الفكري والعاطفي.
    Les membres alphabétisés des populations visées ont acquis une meilleure opinion d'eux-mêmes, se sont affirmés davantage et ont davantage revendiqué leur identité culturelle. UN وبفضل المكاسب التي تحققت على صعيد محو الأمية، زاد شعور الاعتداد بالنفس وبالهوية الفردية والثقافية بين أفراد السكان المستهدفين.
    Le Guyana est aussi axé sur la santé; plusieurs écoles y ont créé des clubs de santé pour les élèves, qui prônent l'estime de soi et la conscience des dangers de l'usage des drogues et des maladies sexuellement transmissibles. UN كما تركز غيانا على الصحة؛ وأنشأ عدد من المدارس أندية لصحة الطلاب تشجع الاعتداد بالنفس وتعزز الوعي بمخاطر تعاطي المخدرات والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Comme il leur est impossible de partir ou de trouver de l'aide, elles sont souvent marginalisées sur le plan social et n'ont guère de système de soutien, d'où leur manque de confiance, leur faible estime de soi et, partant, leur soumission. UN وإذ يعجزن عن الرحيل أو طلب المساعدة، فإنهن يعانين غالباً من التهميش الاجتماعي لندرة نظم الدعم المتاحة، مما يسهم في فقدان الثقة وتدني مستوى الاعتداد بالنفس وإدامة حالة الخضوع.
    Un certain nombre de directeurs d'école, lors de discussions avec la Commission, ont signalé que l'estime de soi était effectivement un défi important à relever et ont donc accueilli le projet avec enthousiasme. UN وأثناء المناقشة مع اللجنة، حدد عدة مديرين الاعتداد بالنفس على أنه أحد التحديات الخطيرة ولذلك فإنهم اعتنقوا هذا المشروع بحماس.
    Des programmes pédagogiques dans les écoles pour renforcer l'estime de soi, contrôler sa colère et développer des compétences appropriées en matière de règlement des conflits sont un moyen de prévenir la violence chez les jeunes y compris chez les partenaires intimes. UN ويمكن للبرامج التعليمية المقدمة في المدارس والرامية إلى تحسين الاعتداد بالنفس والتغلب على الغضب وتنمية مهارات ملائمة بشأن حل المنازعات أن تحول دون ارتكاب العنف فيما بين الشباب، بما في ذلك الحيلولة دون ارتكابه بين من تربط بينهم شراكة حميمة.
    États-Unis. Le Rotary Club de Syracuse (New York) a organisé un cours d'alphabétisation familiale dans le cadre d'un centre aéré : 14 mères originaires de quartiers déshérités ont participé à des cours d'alphabétisation et à des séminaires sur l'estime de soi. UN الولايات المتحدة - قام نادي الروتاري بسيراكيوز بولاية نيويورك، برعاية إقامة معسكر لمحو أمية الأسر. وحضرت أربع عشرة من الأمهات بالمدنية فصولا لمحو الأمية وحلقات عمل عن الاعتداد بالنفس.
    Ces activités, conjuguées aux actions entreprises autour de la question des rôles attribués à chacun des sexes et aux activités menées à bien par les clubs et associations pour promouvoir l'estime de soi et les aspirations des filles ont permis d'améliorer les taux de persévérance scolaire et de passage du premier au second cycle de l'enseignement secondaire. UN وساهمت هذه الأنشطة إضافة إلى أنشطة تهيئة نماذج القدوة وأنشطة النوادي التي عززت الاعتداد بالنفس والطموح لدى الفتيات في رفع معدلات البقاء في المدارس والانتقال من مدارس المرحلة الدنيا للتعليم الثانوي إلى مدارس المرحلة العليا للتعليم الثانوي.
    La participation à des activités culturelles ou artistiques, ainsi qu'à des jeux et d'autres formes de loisirs, offre aux enfants l'occasion de partager une expérience, de reconstruire l'estime de soi et de reprendre conscience de leur valeur personnelle, d'explorer leur propre créativité et de parvenir à se sentir liés à la collectivité et membres de celle-ci. UN كما أن المشاركة في الأنشطة الثقافية أو الفنية، وفي اللعب والاستجمام، يوفر للأطفال فرصة لتبادل الخبرات وإعادة بناء مفهوم الاعتداد بالنفس وتقدير الذات واستكشاف قدراتهم الذاتية على الإبداع، وتحقيق الإحساس بالارتباط والانتماء.
    Néanmoins, l'éloignement du milieu familial et l'interdiction de parler le sami ont produit une aliénation culturelle, la perte de la langue maternelle et une dégradation de l'estime de soi. UN ومع ذلك، فإن عملية ترحيل الأطفال من المنازل ومنعهم من التحدث باللغة الصامية قد أسفرت عن غربة ثقافية وفقدان للغة وانخفاض الاعتداد بالنفس(21).
    Ce module vise à renforcer la confiance en soi des femmes souhaitant créer une entreprise et mener une activité rémunérée. UN ويهدف هذا الإجراء بوجه خاص إلى تعزيز الاعتداد بالنفس في صفوف النساء اللائي يرغبن في الاضطلاع بعمل منتج، بما في ذلك الأنشطة المدرة للدخل.
    Élaborer à l'intention des parents isolés des programmes individualisés visant à remédier aux faibles niveaux de compétences et au manque de confiance en soi que peut entraîner une dépendance prolongée vis-à-vis des prestations sociales; UN :: وضع برامج تناسب الوالد الوحيد للنهوض بالمهارات المنخفضة ولمعالجة قضايا نقص الاعتداد بالنفس التي يمكن أن يسفر عنها الاعتماد على الرعاية الاجتماعية لفترة طويلة؛
    L'emploi salarié permet à la femme de s'extraire de l'isolement relatif de son foyer ou de sa petite communauté rurale et de regagner estime personnelle et confiance en soi. UN ويتيح العمل بأجر للمرأة الخروجَ من العزلة النسبية التي تعيش فيها داخل البيت أو في مجتمعاتها الريفية الصغيرة واكتساب الاعتداد بالنفس والثقة.
    À la suite de la reconnaissance du fait que des actions hardies étaient nécessaires pour sauver les filles (de 11 à 14 ans) des dangers de l'échec scolaire et du manque de confiance en soi, la docteur Betty Shabazz Delta Academy a été mise sur pied. UN وأُنشئت أكاديمية دلتا التي تحمل اسم الدكتورة بيتي شاباز، تسليماً بأن هناك حاجة إلى عمل جرئ من أجل إنقاذ الفتيات (اللائي تتراوح أعمارهن ما بين 11 و14 عاماً) من مخاطر الفشل الدراسي وانخفاض الاعتداد بالنفس.
    La dépression, l'abus d'alcool, une orientation non hétérosexuelle, un suicide commis par un ami ou un membre de la famille et certains traits de caractère (manque de confiance en soi, abattement, etc.) sont autant de facteurs à risque chez les jeunes. UN وتشمل عوامل المخاطر الأخرى التي يتعرض لها الشباب، الاكتئاب والإفراط في شرب الكحول وعدم الجاذبية لدى الجنس الآخر وحدوث محاولة انتحار لصديق أو فرد في العائلة وبعض السمات الشخصية الأخرى (مثل ضعف الاعتداد بالنفس واليأس).
    Ils ont signalé également l'importance de l'article 4.4, lu conjointement avec l'article 4.3, pour ce qui est d'aider les Roms euxmêmes à affirmer leur propre identité et à s'estimer davantage. UN وأشاروا أيضاً إلى أهمية المادة 4-4 بتوافق مع المادة 4-3 في عملية تأكيد الهوية وبناء الاعتداد بالنفس بالنسبة لشعب الروما نفسه.
    De plus, comme pour les autres femmes, le travail informel représente une chance de jouer de nouveau un rôle actif, plus gratifiant en termes d'image positive de soi. UN وفضلا عن هذا، فإن العمل غير الرسمي يشكل، بالنسبة لنساء أخريات، فرصة لاستئناف أداء دور نشط أفضل عاقبة من حيث الاعتداد بالنفس.
    Ces stratégies ont suscité un grand enthousiasme parmi les participants qui ont ainsi acquis une meilleure opinion d'eux-mêmes et un plus grand respect des autres. UN وقد ولدت هذه النُهج قدرا كبيرا من الحماس لدى المشاركين فيها، كما أنها أفضت إلى زيادة الاعتداد بالنفس بين صفوفهم واحترام بعضهم بعضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus