"الاعتدال" - Traduction Arabe en Français

    • modération
        
    • retenue
        
    • modéré
        
    • modérée
        
    • d'équinoxe
        
    • modérateur
        
    • modérées qui
        
    • modérés
        
    • compromis
        
    • sobriété
        
    • l'équinoxe
        
    • modérer
        
    • équinoxe de
        
    Au contraire, les responsables chypriotes turcs, du Président aux forces de police présentes sur le terrain, ont fait preuve de modération et de retenue. UN وخلافا لذلك، كان موقف المسؤولين القبارصة اﻷتراك، بدءا من الرئيس حتى الشرطي في الميدان، موقفا أساسه الاعتدال وضبط النفس.
    La délégation slovène approuve cette décision mais estime qu'il convient de rester prudent car dans certains cas il faudra faire preuve de modération. UN وأضاف أن وفد سلوفينيا يوافق على ذلك القرار إلا أنه يرى وجوب الحذر، ذلك أن الاعتدال ضروري في بعض الحالات.
    La MINUK se félicite de la modération et du sang-froid dont les autorités fédérales ont fait preuve récemment dans la région. UN وترحب البعثة بذلك القدر من الاعتدال والسيطرة التي أظهرته السلطات الاتحادية في معالجتها للحالة في المنطقة مؤخرا.
    Les appels à la modération et à la paix qui se sont fait entendre de toutes parts auront beaucoup contribué à apaiser les esprits. UN وأسهمت النداءات إلى توخي الاعتدال والجنوح إلى السلم التي تعالت من كل صوب إلى تهدئة النفوس إلى حد كبير.
    L'expérience des pays nouvellement industrialisés a montré que la modération était la meilleure politique en période de transition. UN وقد أوضحت تجربة البلدان حديثة التصنيع أن الاعتدال هو أفضل السياسات في المرحلة الانتقالية.
    Nous nous félicitons de l'attitude du Président Aristide à cet égard, et nous faisons nôtres ses appels à la modération et à la concorde. UN ونحن هنا نرحب ونقر بموقف الرئيس أريستيد، ونؤيد مناشداته من أجل الاعتدال والوفاق.
    La Malaisie rejette depuis longtemps l'extrémisme et est fermement attaché au dialogue, à l'engagement constructif et à la modération. UN وذكرت أن ماليزيا طالما رفضت التطرُّف وأنها تؤمن بشكل راسخ بالحوار والتواصُل البنّاء والتزام جادة الاعتدال.
    Pour cette raison, l'Indonésie a pour principe de promouvoir la modération et la tolérance, en plus de renforcer les mesures d'application des lois. UN ولذلك تطبق إندونيسيا سياسة تعزيز الاعتدال والتسامح، بالإضافة إلى تعزيز تدابير إنفاذ القانون.
    Nous devons préférer la modération à l'extrémisme. UN ولا بد لنا من اختيار الاعتدال على التطرف.
    Les participants aux négociations du Cycle de Doha devraient faire preuve de modération et de souplesse afin d'écarter les tendances protectionnistes qui se dessinent. UN وينبغي أن تبدي الأطراف المتفاوضة في جولة الدوحة الإنمائية الاعتدال والمرونة لتجنب الاتجاه الناشئ نحو النزعة الحمائية.
    C'est pourquoi M. Chipaziwa demande aux détenteurs de mandats au titre des procédures spéciales de s'en tenir à leur code de conduite et à faire preuve de modération. UN ومن ثم دعا المكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة إلى الالتزام بالمدونات التي تنظم قواعد سلوكهم وإلى ممارسة الاعتدال.
    La Jordanie prône la modération et la tolérance et œuvre en faveur de la paix. UN والأردن يدعو إلى الاعتدال والتسامح ويعمل من أجل السلام.
    Sur le plan international, la Thaïlande joue un rôle constructif en encourageant la modération et en favorisant l'esprit de coopération. UN وعلى الصعيد الدولي، تشكل تايلند قوة بناءة وراء تشجيع الاعتدال وتعزيز روح التعاون.
    Dans un monde aux ressources limitées, la modération est le premier pas sur la voie du développement durable. UN ورأى أن السبيل إلى الاستدامة يبدأ بممارسة الاعتدال في عالم محدود الموارد.
    Il réitère l'appel du Secrétaire général selon lequel la voix de la modération et le respect mutuel doivent prévaloir. UN ويكرّر المجلس نداء الأمين العام بأنه لا بد لأصوات الاعتدال أن تُسمع ولا بد للاحترام المتبادل أن يسود.
    Dans l'intérêt de notre avenir collectif, il faut absolument que les voix de la modération soient entendues. UN ومن أجل مستقبلنا الجماعي، لا بد أن تُسمع أصوات الاعتدال.
    En présence d'une crise interne ou bilatérale, elle incite les pays voisins à faire preuve de retenue et contribue ainsi à circonscrire le conflit. UN فعندما تحدث أزمات داخلية أو ثنائية، يشجع المؤتمر البلدان المجاورة على توخي الاعتدال وبذلك يسهم في الحد من الصراع.
    Au Moyen-Orient où être modéré équivaut souvent à être faible, notre tâche est de renforcer la position des architectes de la paix et d'affaiblir celle de leurs opposants. UN وفي شرق أوسط حيث يكون الاعتدال مرادفا للضعف غالبا، فإن التحدي هو تمكين دعاة السلام وعدم تمكين خصومهم.
    L'islam est la religion de la paix et de la tolérance; par sa nature même, c'est une religion modérée et progressive. UN واﻹسلام دين السلام والتسامح. وإن الاعتدال والتقدم سمتان متأصلتان في اﻹسلام.
    Si j'ai la fleur d'équinoxe, je serai capable de ressusciter les morts. Open Subtitles إن حصلتُ على زهرة الاعتدال ساقدر على إعادة الموتى
    L'Albanie a joué dans la région un rôle actif et modérateur, qui s'est révélé très utile, notamment en ce qui concerne le Kosovo. UN تواصل ألبانيا بنشاط الاضطلاع بدور مفيد جدا يهدف إلى تحقيق الاعتدال في المنطقة ولا سيما فيما يتعلق بكوسوفو.
    Toutefois, comme on a pu le voir à diverses occasions au cours de l'année écoulée, ces progrès vers la paix et la reconnaissance mutuelle sont subordonnés aux avatars de la situation fragile qui existe sur le terrain et ce ne sont pas toujours les forces modérées qui ont prévalu sur celles de l'extrémisme et de la violence. UN مع ذلك، وحسبما شهدنا مراراً وتكراراً في العام الماضي، فإن التقدم نحو السلام والاعتراف المتبادل يتأثر سلباً نتيجة لتداعيات الوضع الهش على الأرض، كما أن قوى الاعتدال لا تنتصر على قوى التطرف والعنف دائماً.
    La délégation du Mexique pense que le représentant de l'Afrique du Sud a exprimé cette préoccupation dans les termes les plus modérés. UN وأضاف أن وفده يرى أن ممثل جنوب أفريقيا قد عبَّر عن ذلك القلق بعبارات تتسم بأكبر قدر ممكن من الاعتدال.
    Aucun conflit ne peut être résolu sans que les parties acceptent d'être raisonnables et disposées au compromis. UN ولا يمكـــن حل أي صــراع دون استعــداد اﻷطراف على توخي الاعتدال واستعدادهــا لقبول الحلول الوسط.
    - Je prends ceux pile à la limite jusqu'à ce qu'ils mendient la sobriété. Open Subtitles أدفعهم لشفير الهاوية حتى يتوسلوا الاعتدال
    On est dimanche 16 avril, 7 jours après l'équinoxe de printemps. Open Subtitles حسناً، إنّه يوم الأحد، الـ16 من أبريل، بعد سبعة أيّام من الاعتدال الربيعيّ.
    Ouais, je suis trop vieux pour modérer. C'est tout ou rien. Open Subtitles نعم، أنا كبير جدا على الاعتدال اما كل شئ أو لاشئ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus