En vertu des dispositions de l'article 79, paragraphe 3, du Règlement de la Cour, la procédure sur le fond a été suspendue et la Cour a dû fixer un délai dans lequel la Partie adverse pourrait présenter un exposé écrit contenant ses observations et conclusions sur les exceptions préliminaires. | UN | وبموجب الفقرة ٣ من المادة ٧٩ من لائحة المحكمة، عُلقت اﻹجراءات بشأن جوهر القضية وتعين تحديد موعد يقدم فيه الطرف اﻵخر بيانا خطيا يتضمن ملاحظاتـــه ودفوعه بشأن الاعتراضات اﻷولية. |
En vertu des dispositions de l'article 79, paragraphe 3, du Règlement de la Cour, la procédure sur le fond a été suspendue et la Cour a dû fixer un délai dans lequel la partie adverse pourrait présenter un exposé écrit contenant ses observations et conclusions sur les exceptions préliminaires. | UN | وبموجب الفقرة ٣ من المادة ٧٩ من لائحة المحكمة، علقت اﻹجراءات بشأن جوهر القضية، وتعين تحديد مهلة يقدم فيها الطرف اﻵخر بيانا خطيا بملاحظاته ودفوعه بشأن الاعتراضات اﻷولية. |
En vertu des dispositions de l'article 79, paragraphe 3, du Règlement de la Cour, la procédure sur le fond a été suspendue et la Cour a dû fixer un délai dans lequel la partie adverse pourrait présenter un exposé écrit contenant ses observations et conclusions sur les exceptions préliminaires. | UN | وبموجب الفقرة ٣ من المادة ٧٩ من لائحة المحكمة، علقت اﻹجراءات بشأن جوهر القضية، وتعين تحديد مهلة يقدم فيها الطرف اﻵخر بيانا خطيا بملاحظاته ودفوعه بشأن الاعتراضات اﻷولية. |
En janvier 1994, le Président de la Cour a fixé les délais pour la présentation par la République islamique d'Iran d'un exposé écrit sur ces exceptions préliminaires. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ حدد رئيس المحكمة مهلة زمنية لكي تقدم جمهورية إيران اﻹسلامية بيانا خطيا بشأن هذه الاعتراضات اﻷولية. |
Pour plusieurs d'entre elles, les requêtes en exception préliminaire conduiront à deux procédures consécutives, comptant chacune pièces écrites et plaidoiries et aboutissant à un arrêt, ce qui se traduira par une augmentation du volume de travail. | UN | ويسفر تقديم الاعتراضات الأولية في كثير من القضايا عن مجموعتين مستقلتين من الإجراءات، تشتمل كل منهما على تقديم مرافعات مكتوبة وعقد جلسات استماع تنتهي بإصدار حكمين مستقلين، الأمر الذي يؤثر بدوره على عدد القضايا المعروضة على المحكمة. |
32. Le 4 mars 1991, dans le délai fixé pour le dépôt de leur contre-mémoire, les États-Unis d'Amérique ont présenté des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. | UN | ٣٢ - وقامت الولايات المتحدة اﻷمريكية في ٤ آذار/مارس ١٩٩١، خلال الفترة المحددة لها لايداع مذكرتها المضادة، بايداع بعض الاعتراضات اﻷولية على ولاية المحكمة. |
112. Le 16 décembre 1993, dans le délai prorogé pour le dépôt du contre-mémoire, les États-Unis d'Amérique ont déposé certaines exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. | UN | ١١٢ - وفي ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أودعت الولايات المتحدة اﻷمريكية، في حدود الموعد المحدد الذي تم تمديده ﻹيداع المذكرة المضادة، بعض الاعتراضات اﻷولية على ولاية المحكمة. |
Comme la Cour l’a dit dans son arrêt sur les exceptions préliminaires en l’affaire du Temple de Preah Vihear : | UN | وكما جاء في الحكم الصادر عن المحكمة بشأن الاعتراضات اﻷولية في القضية المتعلقة بمعبد بري فير Preah Vihear)(: |
Le libellé de l’article 22 rappelle fortement l’argumentation italienne dans l’affaire des Phosphates du Maroc (exceptions préliminaires) Cour permanente de Justice internationale, Série A/B, No 74 (1938). | UN | ١٤٦ - تذكر صياغة المادة ٢٢ إلى حد بعيد بالمحاجة اﻹيطالية في قضية الفوسفات في المغرب )الاعتراضات اﻷولية()٢٦٨(. |
30. Le 4 mars 1991, dans le délai fixé pour le dépôt de leur contre-mémoire, les États-Unis d'Amérique ont présenté des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. | UN | ٣٠ - وقامت الولايات المتحدة اﻷمريكية، في ٤ آذار/مارس ١٩٩١، خلال الفترة المحددة لها ﻹيداع مذكرتها المضادة، بإيداع بعض الاعتراضات اﻷولية على ولاية المحكمة. |
En janvier 1994, le Président de la Cour a fixé les délais pour la présentation par la République islamique d'Iran d'un exposé écrit sur ces exceptions préliminaires. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ حدد رئيس المحكمة مهلة زمنية لكي تقدم جمهورية إيران اﻹسلامية بيانا خطيا بشأن هذه الاعتراضات اﻷولية. |
32. Le 4 mars 1991, dans le délai fixé pour le dépôt de leur contre-mémoire, les États-Unis d'Amérique ont présenté des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. | UN | ٣٢ - وقامت الولايات المتحدة اﻷمريكية في ٤ آذار/مارس ١٩٩١، خلال الفترة المحددة لها ﻹيداع مذكرتها المضادة، بإيداع بعض الاعتراضات اﻷولية على ولاية المحكمة. |
La date d'expiration du délai dans lequel la Jamahiriya arabe libyenne pourra présenter un exposé écrit contenant ses observations et conclusions sur lesdites exceptions préliminaires sera fixée dès que le Président de la Cour se sera renseigné auprès des parties au cours d'une réunion qu'il tiendra avec les représentants de celles-ci. | UN | وستحدد المهلة الزمنية التي يجوز للجماهيرية العربية الليبية خلالها أن تقدم بيانات مكتوبة بملاحظاتها وآرائها بشأن الاعتراضات اﻷولية المبداة فور انعقاد جلسة بين رئيس المحكمة وممثلي اﻷطراف للتثبت من آراء اﻷطراف. |
97. Le 16 décembre 1993, dans le délai prorogé pour le dépôt du contre-mémoire, les États-Unis d'Amérique ont déposé certaines exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. | UN | ٩٧ - وفي ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أودعت الولايات المتحدة اﻷمريكية، في حدود المهلة المحددة التي تم تمديدها ﻹيداع المذكرة المضادة، بعض الاعتراضات اﻷولية على ولاية المحكمة. |
Le 27 février 1998, la Cour a fait connaître sa décision au sujet des exceptions préliminaires par lesquelles nos pays lui demandaient de rejeter les demandes de la Libye au stade préliminaire, sans argumentation complète, aux motifs : Français Page | UN | وأصدرت المحكمة الدولية قرارها بشأن هذه الاعتراضات اﻷولية في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٨. وقد شملت الاعتراضات اﻷولية مطالبة المحكمة بعدم سماع الدعوى الليبية في مرحلتها اﻷولية، وبدون الدخول في الدفوع الكاملة، استنادا إلى ثلاثة أسباب هي: |
42. Le 26 juin 1992, la Cour a rendu en audience publique un arrêt sur les exceptions préliminaires (C.I.J. Recueil 1992, p. 240), par lequel elle a rejeté ces exceptions, sauf une, et a dit qu'elle avait compétence pour connaître de la requête et que celle-ci était recevable. | UN | ٤٢ - ونطقت المحكمة، في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٢، في جلسة علنية، بحكمها بشأن الاعتراضات اﻷولية )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٢، الصفحة ٢٤٠(، وفيه رفضت الاعتراضات، باستثناء اعتراض واحد، ووصلت الى أن لها الولاية للنظر في الطلب وأن الطلب مقبول. |
Ainsi qu’il a été expliqué et décidé dans l’arrêt Loizidou sur les exceptions préliminaires, la Turquie peut avoir à répondre d’actes concrets perpétrés par les troupes et les fonctionnaires turcs dans le nord de Chypre. | UN | وكما تـم توضيحه وتقريره فــي الحكم بشأن الاعتراضات اﻷولية في قضية )لويزيدو( ... يمكن اعتبار تركيا مسؤولة عن اﻷعمــال الملموسة التي تقوم بها القوات التركيــة أو المسؤولون اﻷتــراك في قبرص الشمالية. |
40. Le 16 janvier 1991, dans le délai fixé pour le dépôt du contre-mémoire, l'Australie a présenté certaines exceptions préliminaires où elle a demandé à la Cour de dire et juger «que la requête de Nauru est irrecevable et qu'elle [la Cour] n'a pas compétence pour connaître des demandes formulées par Nauru». | UN | ٤٠ - وفي ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، وفي غضون المهلة المحددة لايداع المذكرة المضادة، أودعت استراليا بعض الاعتراضات اﻷولية طلبت فيها من المحكمة أن تقرر وأن تعلن " بأن طلب ناورو غير مقبول وأن المحكمة ليست لديها الولاية لسماع ادعاءات ناورو " . |
Toutefois, le Nigéria ayant déposé certaines exceptions préliminaires à la compétence de la Cour et à la recevabilité des demandes du Cameroun, la Cour a suspendu la procédure sur le fond (par une ordonnance du 10 janvier 1996) et a fixé au 15 mai 1996 la date d'expiration du délai dans lequel le Cameroun pourrait présenter un exposé écrit contenant ses observations et ses conclusions sur les exceptions préliminaires. | UN | وحيث أن نيجيريا قدمت اعتراضات أولية على ولاية المحكمة ومقبولية ادعاءات الكاميرون، أوقفت المحكمة اﻹجراءات المتعلقة بموضوع القضية )بأمر صادر في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦( وحددت ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦ موعدا نهائيا للكاميرون لتقديم ملاحظاته الخطية على الاعتراضات اﻷولية - وقدمت الكاميرون ملاحظاتها في ١ أيار/مايو ١٩٩٦. |
Pour plusieurs d'entre elles, les requêtes en exception préliminaire conduiront à deux procédures consécutives, comptant chacune pièces écrites et plaidoiries et aboutissant à un arrêt, ce qui se traduira par une augmentation du volume de travail. | UN | ويسفر تقديم الاعتراضات الأولية في كثير من الدعاوى عن مجموعتين مستقلتين من الإجراءات، تشتمل كل منهما على تقديم مرافعات مكتوبة وعقد جلسات استماع تنتهي بإصدار حكمين مستقلين، الأمر الذي يؤثر بدوره على عدد الدعاوى المعروضة على المحكمة. |