"الاعتراف العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • la reconnaissance universelle
        
    • universalité
        
    • reconnaissance mondiale
        
    • universellement reconnu
        
    • la reconnaissance par tous
        
    • prise de conscience universelle
        
    • reconnaissance au niveau mondial
        
    Et maintenant encore, nous lui devons en grande partie la reconnaissance universelle des vertus de la médiation pour résoudre les tensions, voire les conflits. UN مرة أخرى، نحن مدينون له بالكثير من أجل الاعتراف العالمي بفضائل الوساطة في حل التوترات بل وحتى الصراعات.
    Le fait que tant de pays sont représentés ici aujourd'hui confirme la reconnaissance universelle de l'importance de nos enfants. UN وكون هذا العدد الكبير من البلدان ممثلة هنا اليوم يؤكد الاعتراف العالمي بأهمية أطفالنا.
    Le paragraphe 13.3 devrait enfin évoquer le principe de la reconnaissance universelle en ce qui concerne l'élaboration de normes internationales en matière de contrôle des drogues. UN وينبغي اﻹشارة في الفقرة ١٣-٣ إلى مبدأ الاعتراف العالمي فيما يتعلق بصياغة قواعد دولية في مجال مراقبة المخدرات.
    Enjeux et modalités d'une universalité effective des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme UN قضايا وطرائق تحقيق الاعتراف العالمي الفعلي بالمعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان
    Enjeux et modalités d'une universalité effective des traités internationaux UN قضايا وطرائق تحقيق الاعتراف العالمي الفعلي بالمعاهدات
    La reconnaissance mondiale des normes des Nations Unies pertinentes est également d'autant plus importante. UN ومما له أهميته البالغة أيضا الاعتراف العالمي بمعايير الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La plupart des États ont accédé à la souveraineté et leurs peuples à l'exercice de leurs droits, le caractère fondamental du respect des droits de l'homme ayant par ailleurs été universellement reconnu. UN فقد نالت معظم الدول اﻵن سيادتها، وأصبحت شعوبها تمارس حقوقها، وتحقق الاعتراف العالمي العام بالطابع الجوهري لاحترام حقوق اﻹنسان.
    Un certain nombre d'instruments internationaux ont été élaboré et des progrès importants ont été réalisés pour promouvoir la reconnaissance universelle des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris le droit au développement. UN وقـد وضع عدد من الصكوك الدولية وأُحرز تقدم هام في تعزيز الاعتراف العالمي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن بينها الحق في التنمية.
    Malgré de nombreux contretemps, la reconnaissance universelle du droit fondamental du peuple palestinien à son propre État a notablement progressé. UN وعلى الرغم من النكسات العديدة فقد تحقق تقدم كبير في الاعتراف العالمي بالحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني في إقامة دولة خاصة به.
    Sa mission est de mettre fin à la violence et à la discrimination contre les femmes et d'obtenir la reconnaissance universelle des droits de la femme, qui font partie intégrante des droits de l'homme, grâce à la mobilisation et à la pression collective. UN وتتمثل رسالة المنظمة في القضاء على العنف والتمييز ضد المرأة وتحقيق الاعتراف العالمي بحقوق المرأة بوصفها من حقوق الإنسان، وذلك عن طريق تعبئة الضغط العام.
    Aux Nations Unies, l'Union européenne soutient activement les résolutions et actions en faveur de la reconnaissance universelle des droits des femmes et a soutenu des résolutions présentées par ses États membres pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي بنشاط، في الأمم المتحدة، الكثير من القرارات والتدابير من أجل الاعتراف العالمي بحقوق المرأة، ويؤيد القرارات التي قدمتها دوله الأعضاء لمواصلة مكافحة العنف ضد المرأة.
    L'adoption de la Constitution sud-africaine a créé une dynamique au niveau international en faveur de la reconnaissance universelle de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد قدَّم دستور جنوب أفريقيا زخماً دولياً ساعد على تطور الاعتراف العالمي بمفهوم إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    II. B. Décisions (suite) 2002/115. Enjeux et modalités d'une universalité effective des traités UN 2002/115 قضايا وطرائق تحقيق الاعتراف العالمي الفعلي بالمعاهدات الدولية الخاصـة
    2002/115. Enjeux et modalités d'une universalité effective des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme UN 2002/115- قضايا وطرائق تحقيق الاعتراف العالمي الفعلي بالمعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان
    16. Document de travail sur les enjeux et modalités d'une universalité effective des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme (point 6) UN 16- ورقة عمل عن قضايا وطرائق تحقيق الاعتراف العالمي الفعلي بالمعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان
    la reconnaissance universelle de l'idéal que constituent les droits de l'homme peut être néfaste si cette universalité est utilisée pour nier la réalité de la diversité et des différences parmi les États Membres de l'ONU. UN 29 - وقالت إن الاعتراف العالمي بمُثُلِ حقوق الإنسان يمكن أن يكون ضاراًّ إذا استُخدمت تلك العالمية لإنكار حقيقة التنوع والاختلاف بين أعضاء الأمم المتحدة.
    CE QUI RESTE À FAIRE 1. La Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques, adoptée en 1992, est aujourd'hui ratifiée par 189 pays, ce qui témoigne de l'universalité de l'adhésion à son objectif ultime. UN 1- بلغ الآن عدد البلدان التي صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، التي تمت الموافقة عليها في عام 1992، 189 بلداً ويدل ذلك على الاعتراف العالمي بهدفها النهائي.
    Le Rapporteur spécial se félicite donc de l'occasion qui lui est donnée de contribuer à la reconnaissance mondiale de ces droits et à leur mise en œuvre. UN وتبعاً لذلك، يرحب المقرر الخاص بهذه المناسبة بالإسهام في الاعتراف العالمي بتلك الحقوق وإنفاذها.
    reconnaissance mondiale du rôle du volontariat pour la paix et le développement UN ألف - الاعتراف العالمي بالعمل التطوعي لصالح السلام والتنمية
    Il reste encore et toujours à la communauté mondiale à garantir sur le plan juridique et dans la pratique le principe universellement reconnu de l'égalité des hommes et des femmes en droits. UN وفي هذا المجال، لا تزال ملقاة على عاتق المجتمع الدولي مهمة ضمان الاعتراف العالمي بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في القانون وفي الممارسة.
    58. Il faudrait poursuivre les efforts visant à étendre la procédure de plaintes individuelles prévue à l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et à en obtenir la reconnaissance par tous les États. UN النقطة 6: تعزيز الآليات الإقليمية والدولية 58- ينبغي مواصلة الجهود من أجل توسيع نطاق وتحقيق الاعتراف العالمي بإجراءات الشكاوى الفردية المتاحة بموجب المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Au titre des progrès enregistrés au niveau global, la prise de conscience universelle de la dimension sociale du développement économique constitue le plus grand acquis. UN إن الاعتراف العالمي بالبعد الاجتماعي للتنمية الاقتصادية، في سياق التقدم العام، يمثل إنجازنا الرئيسي.
    reconnaissance au niveau mondial de l'importance du volontariat pour la paix et le développement UN ألف - الاعتراف العالمي بالعمل التطوعي من أجل السلام والتنمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus