:: reconnaître l'importance des forêts et du secteur forestier pour le développement durable national et sensibiliser en conséquence; | UN | :: الاعتراف بأهمية الغابات والقطاع الحرجي في التنمية الوطنية المستدامة والتوعية بها |
Ecumenical Women invite l'Organisation des Nations Unies à reconnaître l'importance de celles et ceux qui cultivent la terre et nourrissent le monde. | UN | تشجع منظمة نساء الحركة المسكونية الأمم المتحدة على الاعتراف بأهمية من يزرعون الأرض وينتجون غذاء العالم. |
:: Il fallait reconnaître l'importance du concept d'avis d'expert pour toute évaluation fondée sur des bases scientifiques et techniques; | UN | :: ينبغي الاعتراف بأهمية مفهوم رأي الخبراء في كل تقييم يستند إلى أسس علمية وتقنية. |
35. Reconnaître qu'il importe de signer la Convention sur la sécurité nucléaire, de la ratifier et de l'appliquer. | UN | ٥٣ - الاعتراف بأهمية توقيع وتصديق وتنفيذ اتفاقية الأمان النووي. |
Ainsi, la reconnaissance de l'importance du travail de la mère n'a pas pour effet de réduire le rôle du père dans la famille. | UN | وهكذا لا يؤدي الاعتراف بأهمية عمل الأم إلى التقليل من دور الأب في الأسرة. |
Nous remercions tous les États Membres, qui, soit en se portant coauteurs, soit en reconnaissant l'importance de cette cause, se sont consacrés à promouvoir les vertus et les avantages du volontariat. | UN | نعرب عن شكرنا لجميع الدول الأعضاء التي شاركت في تعزيز مزايا وفوائد العمل التطوعي، إما عن طريق تقديمها لمشروع القرار أو من خلال الاعتراف بأهمية هذه المسألة. |
Les participants ont été par ailleurs unanimes à reconnaître l'importance du coût de l'inaction. | UN | كما كان ثمة توافق آراء بشأن الاعتراف بأهمية تكاليف عدم فعل أي شيء. |
:: reconnaître l'importance du foyer, où les membres de la famille sont pris en charge et connaissent le bien-être. | UN | :: الاعتراف بأهمية البيئة المنزلية في توفير الرعاية والرفاه لأفراد الأسرة. |
Tous les pays ont évidemment intérêt à reconnaître l'importance que revêt un espace exempt d'armes pour notre sécurité collective. | UN | ولا ريب أنه من مصلحة جميع البلدان الاعتراف بأهمية خلو الفضاء الخارجي من الأسلحة بالنسبة لأمننا الجماعي. |
S'agissant de reconnaître l'importance des droits de l'homme liés au développement pour la politique commerciale, ces institutions ont déjà parcouru un certain chemin. | UN | وقد قطعت هذه الوكالات بالفعل شوطاً في الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان لدى وضع السياسات التجارية. |
Il convient de reconnaître l'importance des rapatriements de salaires pour un grand nombre de foyers et d'économies. | UN | وينبغي الاعتراف بأهمية التحويلات بالنسبة لكثير من الأسر المعيشية والاقتصادات. |
Réflexion et bilans sont à l'ordre du jour et il est à espérer que les pays continueront de reconnaître l'importance des activités de développement de l'ONU. | UN | وقال إنه يرجى أن تستمر البلدان في الاعتراف بأهمية أنشطة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية، في هذا الوقت الذي أصبح فيه التأمل وإحصاء الانجازات موضوع الوقت. |
33. Il convient de reconnaître l'importance du capital privé, ainsi que ses limites et ses risques potentiels. | UN | ٣٣ - وأضاف أنه ينبغي الاعتراف بأهمية الأموال الخاصة، مع الاعتراف أيضا بقيودها ومخاطرها المحتملة. |
:: Il est particulièrement nécessaire de reconnaître l'importance de la prise en compte des considérations d'égalité des sexes aux innovations scientifiques et technologiques pour le développement. | UN | :: هناك حاجة كبيرة إلى الاعتراف بأهمية استخدام الإحساس الجنساني بالعلم والتكنولوجيا والابتكارات لأغراض التنمية. |
On s'accorde de plus en plus à reconnaître l'importance que revêtent les forêts du fait qu'elles contribuent à l'atténuation des changements climatiques et à l'adaptation à ces changements, et abritent une immense partie de la biodiversité terrestre. | UN | ويتزايد الاعتراف بأهمية الغابات في التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه وفي استضافة معظم التنوع البيولوجي البري. |
— Reconnaître qu'il importe de signer la Convention sur la sécurité nucléaire, de la ratifier et de l'appliquer. | UN | - الاعتراف بأهمية توقيع وتصديق وتنفيذ اتفاقية اﻷمان النووي. |
la reconnaissance de l'importance que revêt l'héritage africain dans notre existence en tant que pays s'est traduite par un certain nombre d'initiatives diplomatiques concrètes. | UN | وقد ترجم الاعتراف بأهمية التراث الأفريقي في وجودنا كدولة في عدد من المبادرات الدبلوماسية الملموسة. |
Tout en reconnaissant l'importance des politiques nationales, y compris la bonne gouvernance, l'obligation de rendre compte et la transparence, il a souligné le poids du facteur international. | UN | ومع الاعتراف بأهمية السياسات الوطنية، بما فيها الإدارة السليمة والمساءلة والشفافية، شدد على أهمية العامل الدولي. |
l'importance de cette question a certes été reconnue, mais les débats s'y rapportant n'ont débouché sur aucune conclusion. | UN | وبالرغم من الاعتراف بأهمية هذه المسألة، لم تكن المناقشات التي دارت حولها مقنعة. |
L'Afrique du Sud, toutefois, continue d'être préoccupée par le refus continu de nombreux États de reconnaître ce fait. | UN | بيد أن جنوب أفريقيا لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار العديد من الدول في رفضها الاعتراف بأهمية هذه المسألة. |
Cela étant, il faut bien souligner l'importance de l'aide extérieure. | UN | ومع ذلك، لا بد من الاعتراف بأهمية اجتذاب الموارد الخارجية ﻷغراض التنويع. |
J'encourage aussi les Libériens à prendre conscience de la nécessité de s'attaquer aux causes profondes du conflit en assurant le bon fonctionnement des différents mécanismes de la réforme institutionnelle, tels que la Commission foncière et la Commission de la réforme législative. | UN | وأشجع أيضاً الليبريين على الاعتراف بأهمية معالجة الأسباب الجذرية للنزاع عن طريق كفاءة أداء الآليات الأخرى للإصلاح المؤسسي لوظيفتها، على غرار لجنة الأراضي ولجنة إصلاح القوانين. |
De plus en plus, on prend conscience de la nécessité de promouvoir l'égalité des sexes devant la loi et l'équité dans la pratique et on en fait une priorité. | UN | وقد زاد الاعتراف بأهمية تشجيع المساواة القانونية بين الجنسين والإنصاف في الممارسة، وأعطيت المسألة أولوية أعلى. |
À l'échelle internationale, la participation des grands groupes - femmes, jeunes, populations autochtones, notamment - aux travaux de l'Organisation des Nations Unies est le signe d'une évolution dont il faut se féliciter, la preuve que l'on reconnaît l'importance de la diversité. | UN | 63 - وعلى المستوى الدولي، فإن مشاركة جماعات رئيسية، مثل النساء والشباب والشعوب الأصلية، في أعمال الأمم المتحدة هي علامة طيبة وبرهان على الاعتراف بأهمية التنوع. |
m) D'admettre l'importance du soutien apporté par l'aide publique au développement en tant que financement de démarrage pour catalyser le développement des forêts pour de nombreux pays; | UN | (ك) الاعتراف بأهمية الدعم المقدم من المساعدة الإنمائية الرسمية كتمويل أولي لتحفيز تنمية الغابات بالنسبة لبلدان كثيرة؛ |