"الاعتراف بالأقليات" - Traduction Arabe en Français

    • la reconnaissance des minorités
        
    • de reconnaissance des minorités
        
    • reconnaître les minorités
        
    • la non-reconnaissance des minorités
        
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir la reconnaissance des minorités et des populations autochtones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل الاعتراف بالأقليات وبالسكان الأصليين.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir la reconnaissance des minorités et des populations autochtones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل الاعتراف بالأقليات وبالسكان الأصليين.
    À son avis, elles constituaient une contribution importante aux futurs travaux sur les questions concernant les minorités, en particulier pour ce qui est de la question de la reconnaissance des minorités. UN وأضاف أنها في رأيه توفر برنامجاً مهماً للعمل المقبل بشأن قضايا الأقليات، لا سيما فيما يتعلق بمسألة الاعتراف بالأقليات.
    Quelle que soit l'approche adoptée, les principes de reconnaissance des minorités, de consultation et de participation effective des minorités doivent être respectés. UN وأيا كان النهج المتخذ، ينبغي الامتثال بشكل تام لمبادئ الاعتراف بالأقليات والتشاور معها ومشاركتها مشاركة فعالة.
    Considérant que la France avait toujours rejeté l'idée de reconnaître les minorités et que les organes conventionnels lui avaient recommandé de reconsidérer sa position, la Fédération de Russie lui a recommandé de trouver des moyens efficaces de concrétiser les droits des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques. UN وبالإشارة إلى أن فرنسا ظلت تاريخياً ترفض مفهوم الاعتراف بالأقليات وإلى توصية هيئات المعاهدات بأن تعيد فرنسا النظر في موقفها، أوصى الاتحاد الروسي بأن تجد فرنسا طرائق فعالة لإعمال حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات العرقية والدينية واللغوية.
    En conclusion, il voyait un lien entre la reconnaissance des minorités et celle des diverses formes d'exercice du droit à l'autodétermination. UN وتلخيصاً للأمر، يرى أن هناك صلة بين الاعتراف بالأقليات وبين الأشكال المختلفة التي قد يتحقق بها الحكم الذاتي.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter une loi régissant la reconnaissance des minorités ethniques et garantissant leurs droits. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف باعتماد قانون تشريعي ينظم الاعتراف بالأقليات الإثنية والشعوب الأصلية ويكفل حقوقهم.
    Le Pérou a pris note des nouvelles politiques et a demandé des informations sur les critères applicables pour la reconnaissance des minorités religieuses. UN ١١٩- وأشارت بيرو إلى السياسات الجديدة وطلبت معلومات بشأن معايير الاعتراف بالأقليات الدينية.
    4. La nouvelle Constitution, approuvée en 1998 par l'Assemblée constituante, proclame certains droits fondamentaux tels que la reconnaissance des minorités ethniques, de leurs langues et de leurs cultures ancestrales, ce qui n'était pas le cas dans les constitutions antérieures. UN 4- ويقر الدستور الجديد الذي اعتمدته الجمعية التأسيسية في عام 1998 بعض الحقوق الأساسية مثل الاعتراف بالأقليات الإثنية وبلغاتها وثقافاتها العريقة، وهي حقوق لم تكن مشمولة في الدساتير السابقة.
    La première mesure, qui était indispensable, était la reconnaissance des minorités, ce qui impliquait leur participation à la gestion des affaires publiques, une représentation équitable dans les organismes publics et une part équitable du développement économique, notamment par le biais de régimes d'autonomie. UN فالخطوة الأولى التي لا يمكن الاستغناء عنها هي الاعتراف بالأقليات. وهذا الاعتراف يشمل مشاركتها في الحكومة وأن تكون ممثلة تمثيلاً عادلاً في الهيئات الحكومية وأن تحصل على نصيب عادل من التنمية الاقتصادية، بما في ذلك بواسطة ترتيبات الحكم الذاتي.
    Il a réaffirmé que la lutte menée par les minorités et les peuples autochtones pour leur reconnaissance publique et juridique contribuait grandement à rendre leur développement efficace et que l'une des principales tâches du Groupe de travail sur les minorités consistait à examiner la question de la reconnaissance des minorités. UN وأكد من جديد أن كفاح الأقليات والشعوب الأصلية للاعتراف العام والقانوني بهما هو أمر مهم كيما يكون نموهما فعالا، وأن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه الفريق العامل المعني بالأقليات يكمن في معالجة قضية الاعتراف بالأقليات.
    40. D'inclure dans les rapports présentés aux organes conventionnels des informations sur l'existence et la reconnaissance des minorités, y compris les critères prévus par la législation nationale pour la reconnaissance des minorités; UN 40- إدراج معلومات بشأن وجود الأقليات والاعتراف بها في تقارير الدولة الطرف إلى الهيئات التعاهدية، تشمل معايير الاعتراف بالأقليات بموجب القانون الوطني.
    Ce séminaire pourrait avoir pour thème < < la reconnaissance des minorités en droit et dans la pratique > > . UN ويمكن أن يكون موضوع هذه الحلقة الدراسية " الاعتراف بالأقليات في القوانين والممارسات " .
    29. De reconnaître les minorités qui vivent sur leur territoire, en se fondant sur le principe de l'autoidentification des minorités, et d'aider à l'élaboration de règles internationales relatives à l'établissement des critères à utiliser pour la reconnaissance des minorités, sur la base du principe de l'autoidentification afin que ces règles soient appliquées au niveau national par les gouvernements; UN 29- الاعتراف بالأقليات داخل بلدانها، على أساس مبدأ التحديد الذاتي لهوية الأقليات، والمساعدة في صياغة قواعد دولية لتحديد معايير للاعتراف بالأقليات، وفقاً لمبدأ التحديد الذاتي للهوية، لتنفيذ هذه القواعد من جانب الحكومات على المستوى الوطني.
    549. Dans une déclaration conjointe, le Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples, International Educational Development et l'Alliance internationale des femmes ont regretté l'échec constant de la Turquie dans la reconnaissance des minorités ethniques et autres et les restrictions imposées à la liberté d'expression en vertu de la loi contre le terrorisme. UN 549- أعرب كل من حركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة فيما بين الشعوب ومنظمة التنمية التعليمية الدولية والتحالف النسائي الدولي، في بيان مشترك، عن أسفه لاستمرار تركيا في عدم الاعتراف بالأقليات العرقية وغيرها، وللقيود المفروضة على حرية التعبير بموجب قانون مكافحة الإرهاب.
    L'État partie a été prié de prendre les mesures nécessaires pour garantir la reconnaissance des minorités et populations autochtones et pour s'assurer que les peuples autochtones puissent effectivement exercer leur droit à un consentement préalable, libre et informé (CCPR/C/TGO/ CO/4, par. 21). UN وأُهِيب بالدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان الاعتراف بالأقليات وبالشعوب الأصلية، وأن تكفل أيضاً قدرة الشعوب الأصلية على ممارسة حقها في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة (CCPR/C/TGO/CO/4، الفقرة 21).
    Selon lui, l'attention devrait être accordée en priorité à l'établissement de règles obligatoires ou directives à l'usage des gouvernements sur les critères de reconnaissance des minorités. UN ومن ثم، ينبغي، من وجهة نظره، إعطاء الأولوية لوضع قواعد ملزمة أو إرشادية للحكومات بخصوص معايير الاعتراف بالأقليات.
    Elle a expliqué que dans le processus de reconnaissance des minorités religieuses, il était important d'être particulièrement vigilant afin de prendre en compte à la fois les critères de non-dominance et d'infériorité numérique. UN 33 - وأوضحت أن من المهم، لدى الاعتراف بالأقليات الدينية، توافر إدراك خاص لضرورة النظر في انعدام الغلبة جنبا إلى جنب مع الدونيـة العددية.
    L'Albanie fonde sa procédure de reconnaissance des minorités sur la tradition historique, ainsi que sur les critères fixés par des instruments internationaux, notamment des critères objectifs relatifs aux caractéristiques ethniques, culturelles, religieuses et linguistiques des populations appartenant à ce groupe, ainsi que sur le critère du choix personnel. UN 41- تستند ألبانيا في عملية الاعتراف بالأقليات إلى التقاليد التاريخية، فضلاً عن المعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية مثل المعايير الموضوعية ذات الصلة بالخصائص الإثنية والثقافية والدينية واللغوية التي تميزها عن بقية السكان.
    L'idée qu'il est essentiel d'adopter des mesures qui visent à reconnaître les minorités, à favoriser leur participation réelle à la vie publique et à intégrer leurs droits dans le processus de développement si l'on veut prévenir les conflits, assurer la stabilité politique et garantir la justice sociale, est une idée qui fait son chemin. UN 27 - يتزايد التسليم بأن التدابير الرامية إلى معالجة الاعتراف بالأقليات ومشاركتها الفعالة في الحياة العامة وإلى جعل حقوق الأقليات في صلب عملية التنمية أمر أساسي لمنع نشوب الصراعات وللاستقرار السياسي والعدالة الاجتماعية.
    28. STP se dit préoccupé par la non-reconnaissance des minorités religieuses et ethniques, ayant constaté que le Bhoutan ne reconnaît aucun groupe minoritaire sur la base de la religion, de la race, de l'appartenance ethnique ou de la langue. UN 28- وأعربت جمعية الدفاع عن الشعوب المهددة عن قلقها إزاء عدم الاعتراف بالأقليات الدينية والإثنية مشيرةً إلى أن بوتان لا تعترف بأية أقلية على أساس الدين أو العرق أو الإثنية أو اللغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus