"الاعتراف بالوضع" - Traduction Arabe en Français

    • reconnaître la situation
        
    • la reconnaissance du statut
        
    • une reconnaissance du statut
        
    Le Rapporteur spécial rappelle aux États qu'ils ont l'obligation de ne pas reconnaître la situation illicite découlant de la construction du mur et de ne pas prêter aide ou assistance au maintien de cette situation. UN ويذكِّر المقرر الخاص الدول بالالتزام الذين يقع على عاتقها بعدم الاعتراف بالوضع غير الشرعي الناتج عن تشييد الجدار، وبعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الحالة الناشئة عن هذا التشييد.
    La Cour a statué que tous les États avaient l'obligation de ne pas reconnaître la situation illicite découlant de la construction du mur et de faire respecter par Israël la quatrième Convention de Genève. UN وقد حكمت المحكمة بإلزام جميع الدول بعدم الاعتراف بالوضع غير القانوني المترتب على تشييد الجدار وكفالة امتثال إسرائيل لاتفاقية جنيف الرابعة.
    Elle a également constaté que les États étaient dans l'obligation de ne pas reconnaître la situation illicite découlant de la construction du mur et de faire respecter par Israël les règles du droit international humanitaire énoncées dans la quatrième Convention de Genève. UN ورأت المحكمة أيضا أن جميع الدول ملزمة بعدم الاعتراف بالوضع غير القانوني المترتب على تشييد الجدار وكفالة امتثال إسرائيل للقانون الإنساني الدولي بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Pour ce qui est d'assurer l'enregistrement de tous les Roms en Serbie, un projet de loi visant à permettre la reconnaissance du statut juridique au moyen d'une procédure simple et efficace a été élaboré. UN وفيما يتعلق بضمان تسجيل جميع أفراد الغجر الروما في جمهورية صربيا، يجري إعداد `مشروع قانون بشأن إجراءات الاعتراف بالوضع القانوني`، ويتمثل الغرض منه في إقرار الوضع القانوني عن طريق إجراءات بسيطة وفعالة.
    L'État partie devrait mettre en place une procédure nationale pour déterminer le statut de réfugié et modifier sa législation dans le sens d'une reconnaissance du statut spécial attribué par le HCR. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء وطنياً لتحديد وضع اللاجئ وأن تعدّل تشريعها الوطني لكي يتسنى الاعتراف بالوضع الخاص الذي تمنحه مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Il est rappelé aux États qu'ils ont l'obligation de ne pas reconnaître la situation illicite résultant de la construction du mur et de ne pas prêter aide ou assistance au maintien de cette situation. UN ويعاد إلى أذهان الدول الالتزام الذي يقع علي عاتقها بعدم الاعتراف بالوضع غير الشرعي الناشئ عن تشييد الجدار، وبعدم تقديم العون أو المساعدة للإبقاء على ذلك الوضع.
    Le Rapporteur spécial rappelle aux États qu'ils ont l'obligation de ne pas reconnaître la situation illicite découlant de la construction du mur et de ne pas prêter aide ou assistance au maintien de cette situation. UN ويذكر المقرر الخاص الدول بالالتزام الذي يقع على عاتقها بعدم الاعتراف بالوضع غير الشرعي الناتج عن تشييد الجدار وعدم تقديم العون أو المساعدة في إبقاء الحالة الناشئة عن هذا التشييد.
    Elle déclare aussi que tous les États sont dans l'obligation de ne pas reconnaître la situation illicite découlant de la construction du mur et de ne pas fournir une aide ou une assistance qui contribuerait au maintien de cette situation. UN وتعلن المحكمة أيضا أن جميع الدول ملزمة بعدم الاعتراف بالوضع غير القانوني الناتج عن بناء الجدار، وبألا تقدم أية مساعدات قد تسهم في استمرار ذلك الوضع.
    Par ailleurs, la Cour a déterminé qu'Israël est dans l'obligation de réparer les dommages occasionnés par la construction du mur et que tous les États ont l'obligation de ne pas reconnaître la situation découlant de l'occupation du territoire palestinien par Israël. UN وقررت المحكمة أيضا أن إسرائيل ملزمة بدفع تعويضات عن الأضرار التي سببها بناء الجدار وأن جميع الدول ملزمة بعدم الاعتراف بالوضع الناشئ عن احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    Il est rappelé aux États qu'ils ont l'obligation de ne pas reconnaître la situation illicite résultant de la construction du mur et de ne pas prêter aide ou assistance au maintien de cette situation. UN وتذكِّر المحكمة الدول بالالتزام الذي يقع على عاتقها بعدم الاعتراف بالوضع غير الشرعي الناشئ عن تشييد الجدار، وبعدم تقديم العون أو المساعدة للإبقاء على ذلك الوضع.
    < < Vu la nature et l'importance des droits et obligations en cause, la Cour est d'avis que tous les États sont dans l'obligation de ne pas reconnaître la situation illicite découlant de la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est. UN ' ' ونظرا لطابع وأهمية الحقوق والالتزامات المعنية، فإن، المحكمة ترى أن جميع الدول ملزمة بعدم الاعتراف بالوضع غير القانوني الناتج عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها.
    123. Le Groupe de travail exhorte les États à reconnaître la situation unique en son genre des jeunes d'ascendance africaine, à créer à leur intention des possibilités de formation et à prendre des mesures spécifiques de nature à favoriser leur accès à un rôle dirigeant et leur active participation à tous les secteurs de la société. UN 123- ويحث الفريق العامل الدول على الاعتراف بالوضع الفريد للشباب المنحدرين من أصل أفريقي وإتاحة فرص مستهدفة وتنفيذ تدابير محددة من أجل تعزيز وتنمية روح القيادة والمشاركة النشطة في جميع قطاعات المجتمع.
    8. Nous soulignons cette idée au sujet des perceptions de la conjoncture car, à l'évidence, il faut commencer par reconnaître la situation dans laquelle se trouve la Conférence. UN 8- وتَبرز هذه الفكرة عن التصوّرات السائدة لحالة مؤتمر نزع السلاح لأنه لا ريْب في أن الخطوة الأولى التي يجب اتخاذها في هذا الصدد هي الاعتراف بالوضع الذي يشهده المؤتمر حالياً.
    Nous devons également noter que, dans son avis consultatif, la Cour a déclaré que tous les États n'ont d'autre choix que de reconnaître la situation juridique découlant de la construction du mur, et devraient faire pression sur Israël pour qu'il respecte le droit international humanitaire, tel qu'il est défini par la quatrième Convention de Genève. UN ومما يستحق الإشارة إليه أيضا، تأكيد المحكمة في فتواها على أن جميع الدول ملزمة بعدم الاعتراف بالوضع غير القانوني المترتب على تشييد الجدار، وبكفالة امتثال إسرائيل للقانون الإنساني الدولي، على النحو الوارد في اتفاقية جنيف الرابعة.
    En conséquence, de l'avis de la Cour, la communauté internationale ne doit pas reconnaître la situation illégale résultant de la construction du mur de séparation dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. Les pays ne doivent pas contribuer au maintien de cette situation illégale. UN وبالتالي، وكما قالت المحكمة، فعلى المجتمع الدولي عدم الاعتراف بالوضع غير القانوني الناشئ عن بناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وألا يساعد الدول على بقاء هذا الوضع غير القانوني.
    L'avis consultatif indique en outre clairement que tous les États ont l'obligation de ne pas reconnaître la situation illicite résultant de la construction du mur et que tous les États parties à la quatrième Convention de Genève ont l'obligation supplémentaire de faire respecter par Israël le droit international humanitaire. UN وكذلك أوضحت الفتوى أن جميع الدول ملزمة بعدم الاعتراف بالوضع غير القانوني المترتب على تشييد الجدار، وأن جميع الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة تتحمل التزاما إضافيا بكفالة امتثال إسرائيل للقانون الإنساني الدولي.
    6. Un autre pas vers la reconnaissance du statut spécial du SGP a été fait ensuite dans le cadre du GATT, avec l'adoption, par les Parties contractantes, de la " clause d'habilitation " , à l'issue du Tokyo Round. UN ٦- واتخذت خطوة لاحقة في الاعتراف بالوضع الخاص لنظام اﻷفضليات المعمم في الغات بعد استكمال جولة طوكيو حين تم الاتفاق على " حكم تمكين " فيما بين اﻷطراف المتعاقدة.
    15.1 Le changement le plus fondamental intervenu en ce qui concerne l'égalité devant la loi dans les questions civiles a été la reconnaissance du statut juridique à part entière des femmes mariées selon le droit coutumier. UN 15-1 كان أهم تغيير أساسي يتعلق بالمساواة أمام القانون في الشؤون المدنية هو الاعتراف بالوضع القانوني الكامل للمرأة المتزوجة بموجب القانون العرفي.
    Par exemple, certaines procédures internes d'enregistrement des communautés religieuses sont appliquées de manière discriminatoire par les autorités compétentes; il arrive même que celles-ci subordonnent la reconnaissance du statut juridique d'une communauté qui demande à être enregistrée à l'accord d'une autre communauté religieuse. UN وعلى سبيل المثال تطبق السلطات المختصة بعض الإجراءات المحلية لتسجيل الطوائف الدينية تطبيقاً تمييزياً؛ بل إن السلطات تجعل الاعتراف بالوضع القانوني لطائفة تطلب التسجيل مشروطاً في بعض الأحيان بموافقة طائفة دينية أخرى.
    L'État partie devrait mettre en place une procédure nationale pour déterminer le statut de réfugié et modifier sa législation dans le sens d'une reconnaissance du statut spécial attribué par le HCR. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء وطنياً لتحديد وضع اللاجئ وأن تعدّل تشريعها الوطني لكي يتسنى الاعتراف بالوضع الخاص الذي تمنحه مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    L'État partie devrait mettre en place une procédure nationale pour déterminer le statut de réfugié et modifier sa législation dans le sens d'une reconnaissance du statut spécial attribué par le HCR. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء وطنياً لتحديد وضع اللاجئ وأن تعدّل تشريعها الوطني لكي يتسنى الاعتراف بالوضع الخاص الذي تمنحه مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Le Comité contre la torture a recommandé à la Syrie de mettre en place une procédure nationale pour déterminer le statut de réfugié et de modifier sa législation dans le sens d'une reconnaissance du statut spécial attribué par le HCR. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب سورية بأن تضع إجراء وطنياً لتحديد وضع اللاجئ وأن تعدل تشريعها الوطني لكي يتسنى الاعتراف بالوضع الخاص الذي تمنحه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين(142).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus