"الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • la reconnaissance des droits des peuples autochtones
        
    • reconnaissance des droits des autochtones
        
    • la reconnaissance du droit des peuples autochtones
        
    • faire reconnaître les droits des peuples autochtones
        
    • la reconnaissance des droits des populations autochtones
        
    • reconnaître les droits des peuples autochtones et
        
    • reconnaître les droits des peuples autochtones en
        
    • de reconnaissance des droits des peuples autochtones
        
    La bonne gestion dépend en partie de la reconnaissance des droits des peuples autochtones sur leurs forêts et sur les ressources qui s'y trouvent. UN وينطوي جزء من الحوكمة الرشيدة على الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في غاباتها ومواردها الموجودة فيها.
    Alors que l'objectif premier de l'organisation visait auparavant la reconnaissance des droits des peuples autochtones, elle entend désormais œuvrer en faveur de la mise en œuvre des droits des peuples autochtones. UN غيرت المنظمة محور تركيزها من الدعوة إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية إلى الدعوة إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    Il a également relevé que cet article traitait précisément de l'élimination de la culture et que la reconnaissance des droits des peuples autochtones impliquait nécessairement que leur culture soit préservée. UN ولاحظ أيضا أن المادة تتعلق تحديدا بالقضاء على الثقافة، الأمر الذي لا بد من استبقائه قصد الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    38. La Convention no 169 de l'OIT marque un progrès important en termes de reconnaissance des droits des autochtones. UN 38- واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 تعتبر خطوة مهمة إلى الأمام صوب الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    la reconnaissance des droits des peuples autochtones constituait à leur avis un mécanisme important de prévention et de règlement des différends. UN وشددوا على أن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية يشكل آلية هامة لمنع النـزاعات وتسويتها.
    La mondialisation de l'économie est un des principaux obstacles qui s'oppose à la reconnaissance des droits des peuples autochtones. UN وتشكل العولمة الاقتصادية إحدى العقبات الرئيسية في طريق الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    IV. Évolution constitutionnelle vers la reconnaissance des droits des peuples autochtones UN رابعا - التطورات الدستورية نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية
    Les États devraient entamer un dialogue leur permettant de mieux saisir l'importance que revêt la reconnaissance des droits des peuples autochtones. UN 49 - ينبغي أن تنخرط الدول في حوار مع بعضها بعضا بغرض التوصل إلى رؤية أوضح بشأن أهمية الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    Il a recommandé à un État partie de prendre les mesures nécessaires pour accélérer le processus de restitution de leurs terres ancestrales aux peuples autochtones et de mettre en place un mécanisme chargé de la reconnaissance des droits des peuples autochtones sur des terres et des ressources naturelles. UN وأوصت اللجنة إحدى الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة للإسراع بعملية إعادة أراضي الأجداد إلى الشعوب الأصلية وبوضع آلية تكون مهمتها الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Le cadre pour un développement attentif aux droits de l'homme de la Commission mondiale sur les barrages, notamment la reconnaissance des droits des peuples autochtones en matière de mise en valeur des ressources en eau, facilite considérablement les prises de décisions en faveur du développement durable. UN ويعد إطارها المعني بالتنمية القائم على الحقوق، بما في ذلك الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في تنمية المياه مساهمة رئيسية في أطر صنع القرار في مجال التنمية المستدامة.
    Le cadre pour un développement attentif aux droits de l'homme de la Commission mondiale sur les barrages, notamment la reconnaissance des droits des peuples autochtones en matière de mise en valeur des ressources en eau, facilite considérablement les prises de décisions en faveur du développement durable. UN كما أن إطارها الإنمائي المستند إلى الحقوق، بما في ذلك الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في تنمية المياه، هو إسهام كبير في أطر اتخاذ القرارات من أجل التنمية المستدامة.
    Dans le cadre de ces activités, la FAO a favorisé l'adoption de deux mesures très importantes en vue de la reconnaissance des droits des peuples autochtones relatifs à l'alimentation et aux ressources génétiques. UN وقامت المنظمة من خلال هذه الأنشطة بتعزيز تحقيق خطوتين أساسيتين نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الغذاء وحقوقها في الموارد الوراثية.
    Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la reconnaissance des droits des peuples autochtones par la voie de réformes constitutionnelles et législatives. UN 58 - لقد أُحرز بعض التقدم في الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية من خلال الإصلاحات الدستورية والتشريعية.
    Cependant, il est indéniable que le décalage entre politique et pratique, pour ce qui est de la mise en œuvre, reste un immense défi, notamment en ce qui concerne la reconnaissance des droits des peuples autochtones aux terres, aux territoires et aux ressources. UN غير أنه لا يمكن إنكار أن فجوة التنفيذ بين السياسات والممارسة ما زالت تطرح تحديا هائلا، ولا سيما في مجال الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد.
    88. Le fait que de nombreux États n'aient ratifié qu'un petit nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents est un obstacle majeur à la reconnaissance des droits des peuples autochtones. UN 88- إن محدودية التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة من جانب كثير من الدول تشكل عائقاً رئيسياً أمام الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    III. reconnaissance des droits des autochtones dans les constitutions nationales UN ثالثا - الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الدساتير
    Ces mesures représentent des étapes décisives vers la reconnaissance des droits des autochtones à l'alimentation et aux ressources génétiques. UN وقد ساعدت منظمة الأغذية والزراعة من خلال هذه الأنشطة على اتخاذ خطوات أساسية نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الغذاء وفي الموارد الوراثية.
    L'Instance permanente charge [ ] de mener une étude sur les questions transfrontières, y compris la reconnaissance du droit des peuples autochtones de se livrer au commerce transfrontière de biens et des services. UN 3 - ويُكلّف المنتدى الدائم [...] بإجراء دراسة عن المسائل العابرة للحدود، بما في ذلك الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في التجارة بالبضائع والخدمات عبر الحدود.
    8. Mme Mika Castro Lucic, de l'Université du Chili, a constaté que la Convention contribuait à faire reconnaître les droits des peuples autochtones dans la lutte contre la faim, la pauvreté et la dégradation de l'environnement. UN 8- وتحدثت السيدة ميكا كاسترو لوسيك من جامعة شيلي، فشرحت ما للاتفاقية من دور في الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في مكافحة الجوع والفقر وتدهور البيئة.
    En 2007, la conférence a été axée sur la reconnaissance des droits des populations autochtones. UN وركَّز مؤتمر الطلاب لعام 2007 على الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    Au cours de la réunion, les experts ont demandé aux États de reconnaître les droits des peuples autochtones et des communautés tributaires des forêts, ainsi que leur droit d'être associés à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et à la célébration, en 2011, de l'Année internationale des forêts. UN وفي الاجتماع، دعا الخبراء الدول إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات التي تعتمد على الغابات وحقوقها في المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والاحتفال بالسنة الدولية للغابات، 2011.
    À son avis, l'un des moyens les plus efficaces de promouvoir des relations harmonieuses était simplement de reconnaître les droits des peuples autochtones en droit international. UN واقترح أن يشكل الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وفقاً للقانون الدولي بكل بساطة أحد السبل الرامية إلى تعزيز الانسجام في العلاقات.
    Toutefois, la notion de reconnaissance des droits des peuples autochtones est rejetée pour les raisons exposées au point 86.48 ci-dessus. UN إلا أن مفهوم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية مرفوض للأسباب المذكورة آنفاً في إطار الفقرة 86-48 أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus