"الاعتراف بذلك" - Traduction Arabe en Français

    • l'admettre
        
    • reconnu
        
    • reconnaître cette
        
    • reconnue
        
    • de reconnaître
        
    • la reconnaissance de ce
        
    • le reconnaître
        
    • que le reconnaît
        
    • reconnaître ce fait
        
    • cette reconnaissance
        
    • l'avouer
        
    • à admettre
        
    L'important, c'est de l'admettre mais il faut que vous en parliez. Open Subtitles الشىء المهم هو الاعتراف بذلك ولكنك تكلمت عن الامر
    Mais tu es trop effrayé pour l'admettre. Open Subtitles ولكن كنت فقط خائفا جدا الاعتراف بذلك لنفسك.
    Cela avait été reconnu à de récentes conférences internationales, en particulier à Monterrey et à Johannesburg. UN وقد تم الاعتراف بذلك أثناء المؤتمرات الدولية الأخيرة، لا سيما في مونتيري وجوهانسبورغ.
    Les services d'élimination des déchets contribuent de façon significative à la protection de la santé publique et de l'environnement des citoyens, et ce rôle doit être reconnu. UN وتؤدي خدمات إدارة النفايات دوراً هاماً في حماية الصحة العامة والبيئة المعيشية للمواطنين وينبغي الاعتراف بذلك الدور.
    Le projet de principes pourrait d'une certaine manière reconnaître cette dette. UN ويمكن إدراج شكل ما من الاعتراف بذلك الدين في مشروع المبادئ العامة.
    L'Alliance tient particulièrement à ce que cette situation soit reconnue et corrigée dans le domaine des négociations commerciales. UN والاتحاد مهتم على نحو خاص بأن يتم الاعتراف بذلك وتصحيحه في ميدان مفاوضات التجارة.
    Mais ça laisse des traces. Il n'y a aucune honte à l'admettre. Open Subtitles له تاثير سلبي ، ولا عيب في الاعتراف بذلك
    Ils ont tous participé à des paris sportifs illégaux, mais ne veulent pas l'admettre. Open Subtitles كلهم دخلوا لمراهنة رياضية غير قانونية, ولا يريدون الاعتراف بذلك.
    Et peut-être qu'une part de moi ne veut juste pas à avoir à l'admettre. Open Subtitles وربما كان هناك جزء منّي يأبى الاعتراف بذلك.
    Et que tu veuilles l'admettre ou non, tu seras toujours l'un des nôtres. Open Subtitles ،وسواء أردت الاعتراف بذلك أم لا ستكون دائماً واحداً منّا
    Même si je déteste l'admettre, ma mère avait raison. Open Subtitles بقدر ما أكره الاعتراف بذلك أمي كانت محقة. ‏
    Mais c'est faux. J'avais peur de l'admettre. Open Subtitles لكنّي كنت أعرف إنّما خشيتُ الاعتراف بذلك
    Ce problème avait déjà été reconnu en 2004, et l'on avait alors souligné la nécessité d'améliorer la gouvernance des ressources halieutiques et des écosystèmes marins. UN وتم الاعتراف بذلك في عام 2004 أيضا، ولوحظت الحاجة إلى تحسين إدارة مصايد أعالي البحار والنظم الإيكولوجية البحرية.
    Ceci a été également été reconnu comme une politique explicite dans le régime de passation des marchés publics de l'Union européenne. UN وقد تم الاعتراف بذلك أيضا باعتباره سياسة محددة في نظام المشتريات العامة للاتحاد الأوروبي.
    L'Organisation doit agir pour faire reconnaître cette demande ou bien il sera très difficile de réaliser les droits de l'homme des migrants. UN ويجب على المنظمة أن تتصرف على نحو تضمن معه الاعتراف بذلك الطلب، وإلاّ فسيكون من الصعب جداًّ إعمال حقوق الإنسان للمهاجرين.
    2. Demande à tous les Etats, organisations internationales et institutions spécialisées de ne pas reconnaître cette annexion et de s'abstenir de toute mesure et de tout contact qui pourraient être interprétés comme une reconnaissance implicite de l'annexion; UN " ٢ - يطلب من جميع الدول والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة عـدم الاعتراف بذلك الضـم والامتناع عـن اتخـاذ أي اجراء أو اﻹقدام على أية معاملات قد تفسر على أنها اعتراف غير مباشر بالضم؛
    La détention au secret non reconnue d'une personne, quelle qu'elle soit, constitue une violation de l'article 9 du Pacte. UN ويشكل احتجاز أي شخص بمعزل عن العالم الخارجي دون الاعتراف بذلك انتهاكاً للمادة 9 من العهد.
    Il ne faut pas oublier que jusqu'à sa mort, le Président Arafat est resté le dirigeant dûment élu du peuple palestinien et avait donc le droit de le représenter bien que d'aucuns refusaient de reconnaître cet état de choses. UN ولا بد أن نتذكر أن الرئيس عرفات ظل حتى وفاته قائد الشعب الفلسطيني المنتخب على النحو الواجب وبالتالي كان له الحق في تمثيلهم، رغم عدم رغبة دوائر معينة في الاعتراف بذلك.
    la reconnaissance de ce droit est par conséquent une condition indispensable à la reconnaissance de nombreux autres droits. UN لذا فإن الاعتراف بذلك الحق هو شرط أساسي لإعمال الكثير من الحقوق الأخرى.
    Eu égard à la fragilité de l'écosystème antarctique, il était important de le reconnaître. UN ومن المهم بالنظر إلى الطابع الهش للنظام الايكولوجي في هذه القارة الاعتراف بذلك.
    51. Ni les objectifs et les réalisations escomptées, ni les résultats effectifs n'entrent en ligne de compte dans l'allocation des ressources, ainsi que le reconnaît le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU: un programme pour aller plus loin dans le changement > > : UN 51- وليس للأهداف والإنجازات المتوقعة، وكذلك الأداء والنتائج الفعلية، تأثير على تخصيص الموارد. وقد تم الاعتراف بذلك في تقرير الأمين العام " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " :
    Il n'est pas vrai que toutes les règles soient appropriées en tout lieu et à tout moment. Ne pas reconnaître ce fait revient à prétendre que tous les États devraient avoir des systèmes juridiques similaires à ceux des auteurs. UN وقال إن القواعد ليست كلها ملائمة لكل مكان وكل زمان وعدم الاعتراف بذلك يعني الإصرار على أن تتشابه النُظم القانونية لكل الدول مع النظم القانونية لمقدمي مشروع القرار.
    Malgré cette reconnaissance constitutionnelle, il n'y a toujours pas de politique nationale en matière de construction de logements. UN وعلى الرغم من الاعتراف بذلك في الدستور، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى سياسات وطنية في مجال بناء المساكن في البلد.
    Vieille truite stupide. Elle ne sait pas un mot de français, mais elle est trop fière pour l'avouer. Open Subtitles هذه العجوز السخيفة لا تفهم أي كلمة بالفرنسية و رغم ذلك يمنعها غرورها من الاعتراف بذلك
    Tu es la raison pour laquelle on est ici, et crois moi, cela n'a pas été facile à admettre. Open Subtitles أنت سبب مجيئنا لهنا، وصدّقني، يشقّ عليّ الاعتراف بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus