"الاعتزاز" - Traduction Arabe en Français

    • fierté
        
    • fier
        
    • Cherish
        
    • enorgueillir
        
    • enorgueillissent
        
    • l'estime
        
    La fierté nationale l'emporte sur l'ingérence étrangère. UN غير أن الاعتزاز الوطني يتجذّر لهزيمة هذا التدخل الأجنبي.
    En donnant au personnel les moyens de s'acquitter de sa tâche, on améliore ses habitudes de travail et lui donne la fierté du travail accompli. UN ويؤدي إعطاء الموظفين اﻷدوات اللازمة لاضطلاعهم بمسؤولياتهم الى تحسين عادات العمل وزيادة الاعتزاز بالانجازات المحققة.
    Les bonnes mesures de gestion des déchets peuvent également reposer sur la fierté locale, l'éducation du public et le recours aux médias locaux. UN ويمكن أن تستفيد التدابير الجيدة لإدارة النفايات أيضاً من الاعتزاز القومي وتثقيف الجمهور واستخدام وسائط الإعلام المحلية.
    Il y a amplement lieu d'être fier de ce qui a été accompli. UN وهناك أسباب جمـة تبعث على الاعتزاز بما تم إنجازه.
    La Conférence du désarmement peut à juste titre s'enorgueillir d'avoir réussi à créer des règles internationales en matière de désarmement. UN إن لمؤتمر نزع السلاح ما يبرر الاعتزاز بأنه تمكن من وضع معايير دولية لنزع السلاح.
    J'ai vu la juste fierté que le peuple libyen tire de sa révolution. UN وشاهدت ولمست الاعتزاز المحِقّ للشعب الليبي بثورته.
    Le Costa Rica célèbre cette année avec fierté le cinquantième anniversaire de l'accès des femmes au droit au vote. UN لقد احتفلت كوستاريكا هذا العام مع الاعتزاز بالذكرى السنوية الخمسين لنيل المرأة في كوستاريكا حق التصويت.
    Les Tuvaluans se demandent si la fierté de faire partie de l'ONU est à la mesure des nombreux besoins et aspirations de notre peuple. UN ويتساءل شعب توفالو عموما إذا كان الاعتزاز بحضورنا في الأمم المتحدة متناسب مع الاحتياجات التي يتطلع الشعب إلى تلبيتها.
    fierté, en me servant de ce stylo, car ce stylo est le stylo même qu'utilisa le Président Kennedy pour contribuer, il y a 33 ans, à la naissance du Traité d'interdiction partielle des essais. UN وقد فعلت هذا بشيء من الاعتزاز بهذا القلم، ﻷن هذا القلم هو نفسه الذي استخدمـه الرئيس كنيـدي عندمــا سعى إلى إخراج معاهدة الحظر الجزئي للتجارب إلى حيز الوجود قبل ٣٣ سنة.
    Les peuples qui l'habitent en tirent une certaine fierté, ce qui est compréhensible. UN وشعبا هذين البلدين يجمع بينهما شيء من الاعتزاز بذلك، وهذا أمر يمكن فهمه.
    Nous apprécions également à leur juste valeur les avantages que procure le sport de compétition, surtout en raison du sentiment de fierté nationale qu'il suscite et des exemples à suivre qu'il offre aux jeunes. UN ونقﱠيم أيضا فوائد الرياضة التنافسية ولا سيما دورها في تنمية الاعتزاز الوطني وتوفير القدوة للشباب.
    J'ai observé vos progrès ces derniers mois avec une grande fierté. Open Subtitles لقد لاحظت التقدم الذي أحرزتيه في الأشهر القليلة الماضية مع كامل الاعتزاز
    Et comme ca, je perdrai le peu de fierté qui me reste. Open Subtitles وانا اظن انه ربما تكون الفرصة للتخلص من هذ الشيء الملاز لي والمسمى الاعتزاز بالنفس
    Dans le monde matérialiste dans lequel nous vivons, l'on accorde souvent trop peu d'attention à l'histoire et à la culture, ainsi qu'au sentiment de fierté que l'homme peut ressentir à l'idée qu'une riche culture fait partie de son patrimoine. UN وكثيرا ما لا يولى الاهتمام الكافي، في العالم المادي الذي نعيش فيه، للتاريخ والثقافة ولحاجة اﻹنسان إلى الاعتزاز بعلمه بوجود ثقافة ثرية تشكل جزءا من تراثه.
    Je tire également beaucoup de fierté de l'excellente contribution que votre bataillon, sous mon commandement, a faite à l'œuvre de maintien de la paix en dépit d'une pénurie de ressources, de graves difficultés logistiques et de l'instabilité de la situation en matière de sécurité à Kigali. UN كما أشير بكثير من الاعتزاز إلى المساهمة الممتازة التي أسهمت بها كتيبتكم تحت قيادتي في حفظ السلام رغم نقص الموارد والقيود السوقية الشديدة والأوضاع الأمنية غير المستقرة في كيغالي.
    Le fait que des femmes déplacées trouvent du travail peut générer un surcroît de tensions notamment au sein des familles et entre les générations, des notions de fierté, de statut et de dignité entrant alors en ligne de compte. UN وقد يؤدي تعيين المشردات داخلياً في الوظائف الجديدة إلى زيادة التوتر، ولا سيما داخل الأسر وبين الأجيال، إذ سينظر إلى هذا الوضع على أنه مسّ بمفاهيم الاعتزاز والمركز الاجتماعي والكرامة.
    Il est fier d'être, de ce point de vue, le pays le plus intégrationniste de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et entend le rester. UN وفي هذا الصدد، نحن بالغو الاعتزاز بأننا البلد الأكثر اندماجا في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ونعتزم أن نظل كذلك.
    M. Dooley était d'avis qu'il fallait s'enorgueillir des progrès accomplis à ce jour et que les succès à venir dépendraient d'un type de coopération qui mettrait à profit les compétences essentielles de tous les partenaires. UN وقال السيد دولي إن هناك الكثير الذي يمكن الاعتزاز به فيما يتعلق بالتقدم الذي أحزر حتى الآن، وأن مواصلة النجاح سوف تتوقف على التعاون الذي يستفيد من الخبرات الأساسية لجميع الشركاء.
    Je dis bien, «s'enorgueillissent», car l'Espagne et le Portugal ont adopté une attitude missionnaire dans leur entreprise coloniale. UN وأقول " الاعتزاز " ﻷن كلا من اسبانيا والبرتغال، في مساعيهما الاستعمارية، قد انتهجتا نهجا تبشيريا.
    Elle met un frein à l'estime de soi, aux chances de vie, aux opportunités et au développement économique. UN فهذا النوع من أنواع العنف يقلل من الاعتزاز بالنفس ويضيّق خيارات الحياة ويسد السُبل أمام الفرص الاقتصادية والإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus