"الاعتماد الضامن" - Traduction Arabe en Français

    • crédit stand-by
        
    Le Groupe de travail s'est aussi engagé dans un échange de vues préliminaire sur les questions touchant la forme de la lettre de garantie ou de la lettre de crédit stand-by et le moment de leur établissement. UN كما أجرى الفريق العامل تبادلا أوليا لﻵراء بشأن المسائل المتصلة بشكل وتوقيت إنشاء الكفالة أو خطاب الاعتماد الضامن.
    Une proposition d'ordre rédactionnel similaire tendait à insérer une définition de la " lettre de crédit stand-by " , notamment à l'intention du législateur dans les systèmes juridiques où ces instruments n'étaient pas largement connus ou utilisés. UN وطرح اقتراح صياغي من نوع مماثل يقول بإضافة تعريف ﻟ " خطاب الاعتماد الضامن " ، وخاصة لمساعدة المشرعين في الولايات القضائية التي لا تكون هذه الصكوك معروفة أو مستعملة فيها على نطاق واسع.
    Cette dernière référence à un autre engagement précise l'indépendance de la contre-garantie par rapport à la garantie sur laquelle elle porte, ainsi que de la confirmation par rapport à la lettre de crédit stand-by ou à la garantie indépendante qu'elle confirme. UN وهذه الإشارة الأخيرة إلى تعهّدات أخرى تبيّن بوضوح الطبيعة المستقلة للكفالة المقابلة عن الكفالة التي تتصل بها والطبيعة المستقلة للتثبيت عن خطاب الاعتماد الضامن أو الكفالة المستقلة اللذين يثبتهما.
    On a cependant fait observer que définir la lettre de crédit stand-by obligeait à définir ou à distinguer les garanties bancaires, voire d'autres formes d'engagement, et qu'il était déjà apparu que l'entreprise ne pouvait pas être conduite d'une manière satisfaisante pour tous. UN وأشير، على أي حال، إلى أن تعريف خطاب الاعتماد الضامن من شأنه أن يستتبع ضروروة تعريف أو تمييز الكفالة المصرفية وربما غيرها من أشكال التعهدات، وأن هذه المحاولة جرت من قبل وثبت أنها غير ممكنة بطريقة تحظى بالقبول العام.
    197. Il a été estimé que, si le concessionnaire était autorisé à fixer la somme payable en vertu de la garantie ou de la lettre de crédit “stand-by” à un faible pourcentage du coût du projet, comme cela était indiqué à la fin du paragraphe 52, il faudrait le préciser dans la sollicitation de propositions. UN 197- وأشير الى أنه، إذا سمح لصاحب الامتياز بأن يحدد المبلغ الواجب السداد بمقتضى الضمان أو خطاب الاعتماد الضامن كنسبة مئوية صغيرة من تكلفة المشروع، حسبما هو مقترح في آخر الفقرة 52، فستكون ثمة حاجة الى إدراج بيان بهذا المعنى في طلب تقديم العروض.
    105. Le paragraphe 1 reflète le principe généralement accepté selon lequel les sûretés accessoires (par exemple, une garantie, un nantissement ou une hypothèque) sont transférées automatiquement avec l'obligation principale, alors que les sûretés indépendantes (par exemple, une garantie indépendante ou une lettre de crédit stand-by) ne sont transférables que par un nouvel acte de transfert. UN 105- تجسد الفقرة 1 المبدأ المقبول بصورة عامة وهو أن حقوق الضمان التبعية (مثل كفالة الوفاء أو رهن الوفاء أو الرهن العقاري) تنقل تلقائيا مع الالتزام الأصلي، بينما حقوق الضمان المستقلة (كالكفالة المستقلة أو خطاب الاعتماد الضامن) لا تكون قابلة للنقل الا بعملية نقل جديدة.
    46. M. Wallace pense que, si le concessionnaire est autorisé à fixer le montant dû au titre de la garantie ou de la lettre de crédit " stand-by " sous forme d'un pourcentage réduit du coût du projet, comme suggéré à la fin du paragraphe 52, une indication à cet effet devrait être incluse dans la sollicitation de propositions. UN 46- ورأى أنه إذا سمح لصاحب الامتياز أن يحدد المبلغ الواجب السداد بموجب الضمان أو خطاب الاعتماد الضامن كنسبة مئوية صغيرة من تكلفة المشروع على نحو ما جاء في نهاية الفقرة 52، فسيتعين تضمين طلب تقديم الاقتراحات بيانا بهذا المعنى.
    106. Diverses opinions ont été exprimées au sujet du membre de phrase " comme il sera déterminé compte dûment tenu d'une saine pratique en matière de garantie ou de lettre de crédit stand-by " . UN ٦٠١ - وأعرب عن آراء وشواغل شتى بشأن استخدام عبارة " حسبما تقضي به أصول حسن التصرف في معاملات الكفالة أو خطاب الاعتماد الضامن " .
    2. La présente Convention s'applique aussi à une lettre de crédit internationale autre qu'une lettre de crédit stand-by s'il y est expressément mentionné qu'elle est soumise à la Convention. UN " )٢( تنطبق هذه الاتفاقية أيضا على أي خطاب اعتماد دولي غير خطاب الاعتماد الضامن اذا كان ينص صراحة على أنه يخضع لهذه الاتفاقية.
    Il a été rappelé que le libellé actuel, qui visait en particulier les lettres de crédit commerciales sans les nommer expressément, tenait au fait que les termes " lettre de crédit commerciale " et " lettre de crédit stand-by " n'étaient pas universellement utilisés. UN وأشير الى أن الصياغـة الحاليـة - التي قصد بها أن تشمل على اﻷخص خطابات الاعتماد التجارية دون ذكر هذه الخطابات على وجه التحديد - نشأت عن ادراك ﻷن المصطلحين " خطاب الاعتماد التجاري " و " خطاب الاعتماد الضامن " مصطلحان لا يستخدمهما الجميع.
    Il a été noté par ailleurs que l'emploi des termes " habituellement désigné sous le nom de " était dû aux difficultés rencontrées pour parvenir à une définition généralement acceptable des termes " garantie indépendante " et " lettre de crédit stand-by " . UN ولوحظ فضلا عن ذلك أن الصعوبات التي صودفت في التوصل الى تعريف متفق عليه عموما للمصطلح " الكفالة المستقلة " والمصطلح " خطاب الاعتماد الضامن " هي التي أدت الى استخدام العبارة " يشار اليه عادة بأنه... "
    Il a été jugé qu'un tel ajout renforcerait l'uniformité visée par le projet de Convention et réduirait les incertitudes juridiques, notamment pour des engagements tels que " les lettres de crédit stand-by à paiement direct " pour lesquelles il pourrait y avoir une multiplicité de cessionnaires dans différents pays. UN نذكر أن اضافة كهذه سيكون من شأنها تعزيز مدى اتساق القانون الذي يحققه مشروع الاتفاقية ويوفر مزيدا من التيقن القانوني، ولا سيما بالنسبة لتعهدات من قبيل " خطاب الاعتماد الضامن مستحق الدفع مباشرة " ، الذي يمكن أن ينطوي على مشاركة عدد من اﻷشخاص الذين يتنازل لهم عن العائدات في عدة بلدان.
    Après délibération, la Commission a émis l'avis que l'alinéa b) devrait être supprimé en raison des problèmes qu'il risquait de soulever dans la pratique des lettres de crédit stand-by. UN وبعد التداول، رأت اللجنة أنه ينبغي حذف الفقرة الفرعية )ب( بالنظر الى ما تنطوي عليه من صعوبة بالنسبة لممارسة خطاب الاعتماد الضامن.
    On a donc suggéré de remplacer ces mots par " des normes applicables de la pratique " ou " des règles et usages internationaux généralement acceptés de la pratique en matière de garantie ou de lettre de crédit stand-by " , libellés qui, outre qu'ils offriraient un critère plus objectif, seraient en harmonie avec le paragraphe 2 de l'article 12. UN ومن هنا اقترح الاستعاضة عن تلك العبارة بالاشارة الى " المعايير أو الممارسة المطبقة " أو ربما، " القواعد واﻷعراف الدولية للتصرف في معاملات الكفالة أو خطاب الاعتماد الضامن المقبولة عموما " ، وهي صياغة من شأنها أن توجد اتساقا مع المادة ١٢ )٢(، زيادة على توفيرها لمعيار يمكن التحقق منه بقدر أكبر.
    110. Après délibération, le Groupe de travail a décidé de remplacer le membre de phrase " comme il sera déterminé compte dûment tenu d'une saine pratique en matière de garantie ou de lettre de crédit stand-by " par " compte dûment tenu des normes généralement acceptées de la pratique internationale en matière de garanties indépendantes ou de lettres de crédit stand-by " . UN ١١٠ - وبعد المداولة، قرر الفريق العامل الاستعاضة عن عبارة " حسبما تقتضي به أصول حسن التصرف في معاملات الكفالة أو خطاب الاعتماد الضامن " بعبارة " مع مراعاة معايير الممارسة الدولية للكفالات المستقلة أو خطاب الاعتماد الضامن المقبولة عموما " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus