iii) Mobiliser des ressources en vue de diversifier l'économie des pays d'Afrique, de façon à réduire la dépendance excessive à l'égard de quelques produits de base vulnérables; | UN | ' ٣ ' تعبئة الموارد من أجل تنويع الاقتصاد الافريقي كوسيلة لتقليل الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع اﻷساسية الضعيفة؛ |
Une dépendance excessive aux exportations de produits de base expose les pays aux fluctuations de la demande mondiale et à une concurrence croissante. | UN | 62 - وأضافت أن الاعتماد المفرط على صادرات السلع ترك البلدان معرضة للتقلبات في الطلب العالمي والمنافسة المتزايدة. |
Le Rapport accordait une attention particulière à la nécessité de renforcer la demande intérieure et de réduire la dépendance excessive à l'égard des exportations pour assurer la création d'emplois. | UN | وتناول الحاجة إلى تعزيز الطلب المحلي والحد من الاعتماد المفرط على الصادرات لتوليد فرص العمل. |
Le recours excessif à l'autoréglementation des marchés a créé de gros problèmes. | UN | وقد تسبب الاعتماد المفرط على الأسواق في أضرار بالغة. |
Cependant, il est dangereux de trop compter sur un seul produit d’exportation car cela accroît la vulnérabilité en cas de recul conjoncturel sur le marché mondial. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الاعتماد المفرط على منتج واحد يحمل معه مخاطر إضافية، مثل زيادة التأثر بدورة الصناعة في اﻷسواق العالمية. |
Ils devraient en outre exploiter les sources locales de recettes budgétaires pour réduire leur dépendance excessive à l'égard d'une aide publique au développement incertaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الحكومات بتعبئة المصادر المحلية للإيرادات الضريبية بغية تقليل الاعتماد المفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية غير المضمونة. |
Comme on l'a vu dans le chapitre premier, cette dépendance excessive à l'égard des sources extérieures de revenu met l'économie palestinienne à la merci des chocs extérieurs. | UN | وكما جاء في الفصل الأول فإن هذا الاعتماد المفرط على مصادر الدخل الخارجية يجعل الاقتصاد الفلسطيني عرضة للصدمات الخارجية. |
Bien que cette évolution de la spécialisation soit dictée par un avantage comparatif, elle est inquiétante parce qu'une dépendance excessive vis-à-vis des produits de base accroît la vulnérabilité de la région. | UN | ورغم أن هذا التغيير في نمط التخصص تمليه المزايا النسبية, فإنه مثير للقلق نظرا لأن الاعتماد المفرط على السلع الأساسية يزيد من درجة الضعف الذي تواجهه المنطقة. |
Ils devraient en outre exploiter les sources locales de recettes budgétaires pour réduire leur dépendance excessive à l'égard d'une aide publique au développement incertaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الحكومات بتعبئة المصادر المحلية للإيرادات الضريبية بغية تقليل الاعتماد المفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية غير المضمونة. |
Dans cet ordre d'idées, il est des plus opportun de réduire la dépendance excessive à l'égard des évaluations du risque de crédit effectuées par les agences de notation; | UN | واتساقاً مع ما سبق يُعد من الأهمية بمكان العمل على تقليل الاعتماد المفرط على تقييمات وكالات تصنيف مخاطر الائتمان؛ |
La situation actuelle tient en grande partie à une dépendance excessive vis-à-vis d'une seule devise. | UN | ويعزى الوضع الحالي في الغالب إلى الاعتماد المفرط على عملة وحيدة. |
En outre, la dépendance excessive du judiciaire par rapport à l'exécutif le rend peu crédible. | UN | ثم إن الاعتماد المفرط على السلطة التنفيذية يقوض مصداقيتها. |
L'intervenant souligne la nécessité d'équilibrer la demande extérieure et intérieure et d'être prudent devant le risque d'une dépendance excessive vis-à-vis des marchés extérieurs. | UN | وشدد على ضرورة إيجاد توازن بين الطلب الخارجي والداخلي والحذر من الاعتماد المفرط على الأسواق الخارجية. |
:: Éviter une dépendance excessive à l'égard des importations en augmentant l'efficacité de l'utilisation finale et en encourageant une plus grande utilisation des ressources énergétiques locales, à condition que cela n'entraîne pas des coûts disproportionnés ou le gaspillage de maigres ressources; | UN | :: تحاشي الاعتماد المفرط على الواردات، وذلك بزيادة كفاءة الاستعمال النهائي وتشجيع اعتماد أكبر على مصادر الطاقة المحلية، شريطة ألا ينطوي ذلك على تكاليف غير متناسبة أو إهدار للموارد الشحيحة؛ |
Pour ce qui était de la dépendance excessive à l'égard des services de consultants, il serait plus sage de privilégier davantage la formation du personnel du secrétariat de la CNUCED, et une partie des économies pourrait peut—être être utilisée à cette fin. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الاعتماد المفرط على خدمات الخبراء الاستشاريين، أشار إلى أنه سيكون من اﻷحكم التركيز بدرجة أكبر على تدريب موظفي اﻷونكتاد، ولربما أمكن استخدام جزء من الوفورات لهذه الغاية. |
Elle note avec inquiétude que la dépendance excessive à l'égard du maître d'oeuvre est attribuée au manque de formation du personnel du Secrétariat. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها إزاء الاعتماد المفرط على المقاولين، وذلك بسبب الافتقار إلى الموارد البشرية المدربة داخل اﻷمانة العامة. |
Le recours excessif aux ressources extrabudgétaires figure parmi les 10 principaux problèmes identifiés par le Bureau. | UN | ومن بين المسائل الـ 10 الأهم التي حددها المكتب خطر الاعتماد المفرط على التمويل من خارج الميزانية. |
Naturellement, cela entraîne une inquiétude croissante au sein de la population, certains allant jusqu'à remettre en question le recours excessif à l'option militaire. | UN | وهذا بالطبع أدى إلى تزايد القلق الشعبي والى تشكيك البعض في الاعتماد المفرط على الخيار العسكري. |
Par ailleurs, il faut éviter de trop compter sur des consultations tripartites dans le cadre des travaux de la CFPI étant donné que celle-ci doit fonder ses décisions et ses recommandations sur les conclusions auxquelles elle parvient en sa qualité d'organe technique totalement indépendant. | UN | وحذر من الاعتماد المفرط على المشاورات الثلاثية في عمل اللجنة، إذ يجب على اللجنة أن تستند في قراراتها وتوصياتها إلى الاستنتاجات التي تتوصل إليها بوصفها هيئة تقنية مستقلة تماما. |
l'excès de dépendance vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs comportait des risques. | UN | وأضاف قائلا إن الاعتماد المفرط على قليل من المانحين يعد مخاطرة. |
Une confiance aveugle dans les eaux souterraines peut conduire à un abaissement de leur niveau et donc à des effets graves sur l'environnement en général. | UN | وقد يؤدي الاعتماد المفرط على المياه الجوفية إلى استنفاذ مستويات المياه الجوفية، وهو أمر يؤثر تأثيراً كبيراً على البيئة الأوسع نطاقاً. |
Il a été dit également que le projet d'instrument devrait donner des orientations aux juridictions étatiques et aux tribunaux arbitraux afin que ceux-ci ne négligent pas certaines causes, par exemple, en s'appuyant excessivement sur la doctrine des obligations absolues. | UN | واقترح أيضا أن يقدم مشروع الصك إرشادا إلى المحاكم وهيئات التحكيم بغية تجنّب إهمال بعض أسباب التلف، وذلك مثلا من خلال الاعتماد المفرط على مذهب الالتزامات الغالبة. |
Le domaine forestier pâtit de ce que divers secteurs - manufacturier, transports et autres - sont excessivement tributaires de technologies obsolètes et polluantes. | UN | ويؤثر في قطاع الغابات أيضاً الاعتماد المفرط على تكنولوجيات قديمة وملوِّثة في المصانع، وكذلك في النقل وقطاعات أخرى. |
La diversification dans le secteur des services permettrait de renforcer la résilience économique et de réduire une trop grande dépendance des produits de base. | UN | إذ أن التنويع في قطاع الخدمات يساعد على زيادة القدرة على التحمل ويقلل الاعتماد المفرط على السلع. |