Néanmoins, les réformes continuent d'être freinées par l'insuffisance des crédits budgétaires et la tendance que manifestent les autorités à trop compter sur la coopération internationale pour en assurer le financement. | UN | بيد أن عملية الإصلاح لا تزال تواجه ضعف الاعتمادات في الميزانية والإفراط في الاعتماد على التعاون الدولي لتمويل الإصلاح. |
Une délégation s'est toutefois opposée à ce qu'une telle création soit proposée et a préféré compter sur la coopération et la coordination entre États au niveau national. | UN | غير أن أحد الوفود عارض الاقتراح الداعي إلى إنشاء مثل هذه الآلية وفضَّل بدلا من ذلك الاعتماد على التعاون والتنسيق بين الدول على المستوى الوطني. |
Il convient d'encourager le Gouvernement burundais à solliciter à cette fin une aide technique internationale et ce gouvernement devrait pouvoir compter sur la coopération sans réserve du Gouvernement de la RDC et du Gouvernement rwandais. | UN | وينبغي حث حكومة بوروندي على أن تطلب المساعدة الدولية التقنية لإجراء عملية التحقيق، كما ينبغي أن يكون بمقدورها الاعتماد على التعاون الكامل من طرف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحكومة رواندا. |
Pour remplir son mandat, le Bureau du Procureur compte sur la coopération des États, conformément à l'article 29 du Statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | 44 - واصل مكتب المدعي العام تنفيذا لولايته، الاعتماد على التعاون الكامل للدول، وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 29 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Le Comité considère néanmoins qu'il ne suffit pas, à ce stade du projet, de s'en remettre à la coopération de chacun. | UN | لكن المجلس يعتبر أن الاعتماد على التعاون غير كافٍ في هذه المرحلة من المشروع. |
Mais dans certains cas, la riposte nationale doit s'appuyer sur la coopération internationale, qui peut prendre la forme de programmes d'assistance technique, de traités d'extradition ou d'une entraide judiciaire. | UN | لكن في بعض اﻷحيان، لا بد للرد الوطني من الاعتماد على التعاون الدولي، الذي يمكن أن يتخذ شكل برامج للمساعدة التقنية، أو معاهدات لتبادل المجرمين، أو التعاضد في المجال القضائي. |
Pour atteindre cet objectif, les autorités de mon pays voudraient continuer de compter sur la collaboration précieuse et la disponibilité, jusqu'à présent accordées, de la communauté internationale en général, et des organismes spécialisés de l'Organisation des Nations Unies en particulier. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تود السلطات في بلدي أن تواصل الاعتماد على التعاون القيم والاستعداد الذي أعرب عنه حتى الآن المجتمع الدولي بشكل عام والكيانات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة بشكل خاص. |
Pour atteindre cet objectif, nous avons entrepris un effort commun, convaincus en même temps, que nous pouvions compter sur la coopération internationale. | UN | ولبلوغ هذا الهدف وحدنا جهودنا، مقتنعين في الوقت ذاته بأننا سنكون قادرين على الاعتماد على التعاون الدولي. |
Nous espérons pouvoir compter sur la coopération internationale pour donner forme à ces initiatives et à ces programmes. | UN | وترجو أن تتمكن من الاعتماد على التعاون الدولي في إنجاح هذه المبادرات والبرامج. |
Les pays en développement, pour ne citer qu'eux, doivent pouvoir compter sur la coopération technique régionale, interrégionale et internationale pour mettre en pratique les directives des Nations Unies en la matière. | UN | ولا بد للبلدان النامية ـ لخصهم بالذكر ـ أن تكون قادرة على الاعتماد على التعاون التقني اﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي لترجمة مبادئ اﻷمم المتحدة ذات الصلة الى أعمال. |
Je sais que je peux compter sur la coopération de tous dans cette tâche. | UN | وأعلم أنني أستطيع الاعتماد على التعاون من كل فرد في هذه المهمة. |
Le Honduras doit pouvoir compter sur la coopération internationale pour étendre l'éducation et les services de santé en matière de reproduction aux groupes sociaux les plus vulnérables, notamment les femmes chefs de famille, les femmes rurales et les adolescents. | UN | ويجب أن تستطيع هندواس الاعتماد على التعاون الدولي لمد خدمات الصحة اﻹنجابية والتثقيف بها إلى معظم الفئات الاجتماعية الضعيفة، بمن فيها النساء اللائي يترأسن أسرا معيشية، والنساء في الريف، والمراهقين. |
Le peuple rwandais espérait encore retrouver son unité dans la mesure où il pouvait compter sur la coopération internationale pour régler certains des nombreux problèmes auxquels le pays devait faire face. | UN | وما زال الشعب الرواندي يأمل في إعادة بناء نفسه بقدر ما يستطيع الاعتماد على التعاون الدولي لحل بعض المشاكل العديدة التي يواجهها البلد. |
Vous pouvez, Monsieur le Président, vous et vos successeurs, compter sur la coopération totale et active de la délégation australienne pour veiller à ce que la Conférence réponde pleinement en 1997 aux attentes de la communauté internationale. | UN | ويمكنكم وخلفاؤكم الاعتماد على التعاون الكامل والنشط للوفد الاسترالي من أجل ضمان أن يحقق المؤتمر بشكل كامل، في عام ٧٩٩١، اﻵمال التي عقدها المجتمع الدولي عليه. |
L'Équateur espère pouvoir compter sur la coopération internationale pour s'acquitter au mieux, en coordination avec ses programmes nationaux, de l'obligation qui lui incombe à cet égard. | UN | وإكوادور تثق بأن بإمكانها الاعتماد على التعاون الدولي، بالتنسيق مع برامجها الوطنية، لكي تفي على النحو المناسب بالتزاماتها في هذا الصدد. |
Il pourra compter sur la coopération des trois délégations au nom desquelles il s'exprime, qui feront en sorte que l'Organisation dispose des ressources voulues pour s'acquitter de ses responsabilités de manière efficace et responsable. | UN | وأشار إلى أن بإمكانه الاعتماد على التعاون مع الوفود الثلاثة لضمان جعل المنظمة قادرة على الاضطلاع بمسؤولياتها على نحو يتسم بالكفاءة والمساءلة. |
Pour remplir son mandat, le Bureau du Procureur compte sur la coopération des États, conformément à l'article 29 du Statut du Tribunal. | UN | 46 - يواصل مكتب المدعي العام، سعيا لإتمام ولايته بنجاح، الاعتماد على التعاون الكامل للدول، على النحو المنصوص عليه في المادة 29 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Le processus de réforme est malheureusement freiné par la maigreur des allocations budgétaires et le Bureau a donc dû s'en remettre à la coopération internationale pour financer sa restructuration. | UN | وقد تعرقلت عملية الإصلاح للأسف جراء المخصصات الزهيدة بالميزانية، وهي حالة أجبرته على الاعتماد على التعاون الدولي لتمويل إعادة هيكلته. |
Dans toutes ses tâches de `garant', l'Agence devra s'appuyer sur la coopération d'autres acteurs, à savoir les gouvernements et les sociétés. | UN | وستضطر الوكالة، في جميع وظائف " الضامن " هذه، إلى الاعتماد على التعاون مع جهات فاعلة أخرى، أي الحكومات والشركات. |
La Communauté espère pouvoir compter sur la collaboration constructive de tous ses partenaires et de toutes les institutions concernées pour mettre en œuvre dans sa sous-région les textes issus de Johannesburg. Les problèmes conjugués d'une sécheresse prolongée, de l'insécurité alimentaire et de la pandémie du VIH/sida rendent d'autant plus nécessaire une mise en œuvre urgente dans la sous-région. | UN | 23 - وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يأمل في أن يستطيع الاعتماد على التعاون البنَّاء لجميع الشركاء وجميع المؤسسات المختصة في تنفيذ اتفاقات جوهانسبرغ على الصعيد دون الإقليمي، خاصة وأن مشاكل الجفاف المتواصل وانعدام الأمن الغذائي وانتشار وباء الإيدز تجعل من الضروري القيام على وجه السرعة بوضع تلك المبادئ موضع التنفيذ على المستوى دون الإقليمي. |
Les pays en développement ne peuvent toujours pas compter sur une coopération et une aide au développement de grande envergure et sur des réponses en matière d'allégement de la dette qui soient prévisibles et fiables. | UN | ولا تزال البلدان النامية غير قادرة على الاعتماد على التعاون الإنمائي والمساعدة الإنمائية على نطاق واسع وعلى استجابات ثابتة وموثوقة فيما يتعلق بخفض الديون. |