"الاعتماد على النفس" - Traduction Arabe en Français

    • l'autonomie
        
    • l'autosuffisance
        
    • d'autonomie
        
    • confiance en soi
        
    • à devenir autonome
        
    • d'autosuffisance
        
    • l'auto-assistance
        
    • dépendance
        
    • leur autonomie
        
    • âgées privées de liberté
        
    • personnes âgées privées de
        
    • assurance personnelle
        
    • compter sur eux-mêmes
        
    Notre but est de briser le cycle de désintégration de la famille et de créer un environnement communautaire durable qui favorise le changement de comportement et renforce l'autonomie. UN ويتمثل الهدف في كسر دائرة تفكك الأسر وتهيئة بيئة مجتمعية مستدامة تدعم التغيرات السلوكية وتشجع على الاعتماد على النفس.
    L'objectif du système éducatif tel que défini par la politique gouvernementale est le renforcement de l'autonomie. UN وتتوخى الحكومة في سياساتها أن يعزز نظام التعليم الاعتماد على النفس.
    Enfin, il leur faudra aider le pays à progresser sur la voie de l'autosuffisance. UN وعليهم أخيرا مساعدة البلد على المضي قدما على طريق كفالة الاعتماد على النفس.
    Reach the Children (RTC) s'emploie à faciliter l'autosuffisance de collectivités veillant au bien-être des enfants défavorisés. UN تيسر منظمة الوصول إلى الأطفال سبل الاعتماد على النفس في المجتمعات المكرسة لتحقيق رفاه الأطفال المحرومين.
    La diminution constatée au Tchad est due à la promotion des possibilités d'autonomie et de moyens d'existence prévue pour les réfugiés du Soudan du Sud et de la République centrafricaine. UN ويعزى الانخفاض في تشاد إلى تعزيز فرص الاعتماد على النفس وكسب الرزق للاجئين من جنوب السودان ومن جمهورية أفريقيا الوسطى.
    L'objectif du système éducatif tel que défini par la politique gouvernementale est le renforcement de l'autonomie. UN وتتوخى الحكومة في سياساتها أن يعزز نظام التعليم الاعتماد على النفس.
    :: Accroître l'autonomie et la viabilité des services de santé; UN تعزيز الاعتماد على النفس واستدامة الخدمات الصحية؛
    :: La promotion de l'autonomie doit être un objectif premier de toutes les activités de coopération pour la consolidation de la paix. UN :: ينبغي أن يكون تعزيز الاعتماد على النفس هو الهدف الأساسي لجميع الأنشطة التعاونية لبناء السلام.
    Des messages propres à développer l'autonomie des rescapés et à créer des changements du comportement du public sont en permanence diffusés dans les médias, notamment ceux qui s'adressent à des personnes ayant des problèmes d'audition. UN المعاقين. ويجري بصورة متواصلة بث الرسائل التي تُنمي الاعتماد على النفس لدى الناجين، والتي تؤدي إلى تغيير
    Revoir le contenu des manuels qui ont trait à l'autonomie et à la réinsertion afin de déterminer dans quelle mesure ils prennent en compte l'égalité des sexes. UN استعراض محتوى الكتيبات التي تتناول الاعتماد على النفس وإعادة الإدماج لتقييم مدى مراعاة تلك الأنشطة للاعتبارات الجنسانية
    l'autonomie s'inscrit dans le caractère national des Bélarussiens. UN إن الاعتماد على النفس جزء من الطابع الوطني لأبناء بيلاروس.
    Nous, qui appartenons au continent africain, sommes pleinement conscients de la nécessité de réaliser un développement durable et une croissance soutenue par le biais de l'autosuffisance et de l'interdépendance. UN نحن، من القارة الافريقية، ندرك إدراكا تاما الحاجة الى تحقيق تنمية مستدامة ونمو عن طريق الاعتماد على النفس والتكامل.
    Il aurait fallu mettre en place d'emblée des projets de développement pour favoriser l'autosuffisance et assurer la continuité entre les secours et l'aide au développement. UN وكان ينبغي بدء مشاريع إنمائية في مرحلة مبكرة من أجل بناء القدرة على الاعتماد على النفس وسد الفجوة بين الاغاثة والتنمية.
    On a encourage les collectivités à l'autosuffisance ainsi que l'établissement de liens entre collectivités et écoles. UN ويجري تعزيز الاعتماد على النفس في المجتمعات المحلية وإقامة الصلات بين المجتمعات والمدارس وتوطد التعاون بين الوكالات.
    Ses programmes de développement sont conçus pour répondre aux besoins fondamentaux de la population et favoriser l'autosuffisance. UN كما أن برامجها اﻹنمائية مصممة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان وتعزيز الاعتماد على النفس.
    Ces outils pourront également être utilisés pour les travaux de remise en état et de réparation des logements provisoires et donner aux bénéficiaires un certain degré d'autonomie en leur fournissant les moyens d'effectuer eux-mêmes d'autres travaux utiles. UN وسيكون لتلك اﻷدوات أيضا استخدام في أعمال إصلاح وإعادة تأهيل المآوي المؤقتة وفي تهيئة وسائل لممارسة المستفيدين أنفسهم أعمالا عملية، تحقيقا لدرجة من الاعتماد على النفس.
    Ceci n'impliquait pas que l'aide cesse d'exister, mais qu'en son lieu et place on reporte l'attention sur la consolidation de la confiance en soi dans les pays de programme. UN وقيل إن هذا لا يعني أن المعونة ستتوقف، بل إن التركيز سيتحول إلى بناء قدرة الاعتماد على النفس في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Pendant la période de prise en charge, elles devraient systématiquement veiller à préparer l'enfant à devenir autonome et s'intégrer pleinement dans la communauté, notamment par l'acquisition de compétences sociales et quotidiennes, acquisition qui est facilitée par la participation à la vie de la communauté locale. UN وينبغي أن تتوخى هذه الهيئات والمرافق بصورة منهجية، طوال فترة إحاطة الطفل بالرعاية، إعداده لمرحلة الاعتماد على النفس والاندماج الكلي في المجتمع، وخاصة من خلال إكسابه المهارات الاجتماعية والحياتية التي تعززها المشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    Un objectif spécifique du projet est de stimuler les projets d'autosuffisance et de gestion au niveau de la communauté. UN ويتمثّل أحد الأهداف الرئيسية للخطة في تشجيع الاعتماد على النفس والاضطلاع بمشاريع الإدارة على مستوى المجتمع المحلي.
    Nous ne demandons pas beaucoup, mais nous espérons que l'aide à l'auto-assistance continuera d'être disponible. UN إننا لا نطلب الشيء الكثير، ونحن نأمل حقا أن يستمر إظهار الاستعداد لتقديم المساعدة لنا لتمكيننا من الاعتماد على النفس.
    Il a pour objectif d'assurer la sécurité alimentaire, d'accentuer l'autosuffisance et d'éliminer la dépendance vis-à-vis des produits importés. UN ويهدف البرنامج إلى كفالة سلامة الأغذية وزيادة الاعتماد على النفس وإنهاء الاعتماد على الواردات.
    Au Maroc et en Tunisie, l'aide accordée aux réfugiés sous forme d'indemnités de subsistance et de couverture des frais médicaux sera maintenue comme par le passé en vue de promouvoir leur autonomie. UN وستستمر المساعدة للاجئين في المغرب وتونس في صورة منح إعالة ودفع التكاليف الطبية على النحو الذي كان متبعا في الماضي، وذلك بهدف مساعدتهم على الاعتماد على النفس.
    Plus de 140 femmes ont participé à des cours d'alphabétisation et d'arithmétique, premier pas important sur la voie d'une plus grande assurance personnelle. UN واشترك أكثر من ١٤٠ امرأة في صفوف لمحو اﻷمية وتعلم الحساب، وهي خطوة مهمة نحو المزيد من الاعتماد على النفس.
    Dans une période de restrictions financières croissantes, cette approche a permis à l'UNRWA de venir en aide à un plus grand nombre de réfugiés, à des coûts moins élevés, tout en contribuant à développer leur volonté de compter sur eux-mêmes. UN وفي فترة اشتدﱠت فيها القيود المالية، أتاح هذا النهج لﻷونروا أن تقدم المساعدة ﻷعداد أكبر من اللاجئين وبكلفة أدنى للشخص الواحد، مسهمة بذلك في تنمية الاعتماد على النفس لدى مجتمعات اللاجئين أكثر من أي وقت مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus