Ces bureaux ont pris des dispositions afin que les journaux locaux publient régulièrement des documents d'information de l'ONU. | UN | كما اتخذت هذه المكاتب ترتيبات لكي تقوم الصحف المحلية بإعادة نشر مواد اﻷمم المتحدة الاعلامية على أساس منتظم. |
Le processus consistant, pour les délégations, à tenir occasionnellement des réunions d'information après des consultations informelles n'a jamais été satisfaisant. | UN | إن عملية الاحاطات الاعلامية غير الرسمية التي تقوم بها وفود بعد دورات مشاورات غير رسمية لم تكن مرضية أبدا. |
v) Activités d'information sur la question de Palestine | UN | ' ٥ ' اﻷنشطة الاعلامية المتعلقة بقضية فلسطين |
Elle souligne le rôle capital que les ONG et les organes d'information ont à jouer à cette fin. | UN | وأكدت الدور الرئيسي الذي يجب أن تضطلع به المنظمات غير الحكومية واﻷجهزة الاعلامية لتحقيق هذه الغاية. |
Réimpression et reliure des dossiers d'information sur la Convention | UN | إعادة طباعة وتجليد المواد الاعلامية الخاصة بالاتفاقية 384 38 |
De l'avis de l'Inspecteur, la solution de ce problème passe par la création d'un réseau de services de bibliothèque et d'information à l'échelle du système. | UN | وفي رأي المفتش، ينبغي حل هذه المشكلة بانشاء شبكة لخدمات المكتبات والخدمات الاعلامية على نطاق المنظومة بأسرها. |
8. Il faudrait créer des centres polyvalents combinant activités d'information et de développement. | UN | ٨ - انشاء مراكز متعددة اﻷغراض تجمع بين اﻷنشطة الاعلامية واﻷنشطة الانمائية. |
Les campagnes d'information et la publication et la diffusion de documentations sur les droits de la femme ont été jugés importantes. | UN | وأشير الى أن الحملات الاعلامية ونشر وتوزيع المواد المتعلقة بحقوق المرأة هي أنشطة هامة. |
Pour ce faire, on a dû mettre en place aussi un vaste réseau de systèmes d'information. | UN | وبغية تحقيق هذا كان من اللازم أيضا انشاء شبكة واسعة الانتشار للدوائر الاعلامية. |
Un effort d'information efficace peut aussi contribuer à gagner le soutien de la communauté internationale et à le conserver afin d'assurer le succès de la mission. | UN | كما يمكن لﻷنشطة الاعلامية الفعالة أن تفيد في ايجاد وتعزيز دعم المجتمع الدولي من أجل إنجاح البعثات. |
De l'avis de l'Inspecteur, la solution de ce problème passe par la création d'un réseau de services de bibliothèque et d'information à l'échelle du système. | UN | وفي رأي المفتش، ينبغي حل هذه المشكلة بانشاء شبكة لخدمات المكتبات والخدمات الاعلامية على نطاق المنظومة بأسرها. |
Regrouper davantage les activités en matière d'information au sein du Département serait probablement rentable. | UN | ومن شأن اﻷخذ بمزيد من توحيد اﻷنشطة الاعلامية داخل اﻹدارة أن يعزز فعالية التكاليف. |
Financement des activités d'information destinées à la promotion des opérations de maintien de la paix | UN | تمويل اﻷنشطة الاعلامية المتعلقة بالترويج لعمليات حفظ السلم |
Les documents d'information fourniront des analyses concises, à caractère directif et faisant autorité sous une présentation très facile à lire. | UN | فمجموعة اﻷوراق الاعلامية ستقدم تلخيصا موثوقا ويركز على السياسة في شكل جد مقروء. |
Ces liaisons permettront de transmettre dans le monde entier instantanément et à peu de frais la documentation et les supports d'information relatifs au Sommet. | UN | وستيسر هذه الروابط نقل وثائق مؤتمر القمة والمواد الاعلامية بصورة فورية وغير مكلفة على نطاق العالم. |
Consciente de l'effet de catalyseur que les initiatives de l'Organisation des Nations Unies ont sur les activités nationales et régionales d'information dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بما لمبادرات اﻷمم المتحدة من أثر حفاز على اﻷنشطة الاعلامية الوطنية والاقليمية في ميدان حقوق الانسان، |
5. Prie le Secrétaire général d'intensifier les activités d'information sur le neuvième Congrès et les ateliers; | UN | ٥ ـ يطلب الى اﻷمين العام تكثيف اﻷنشطة الاعلامية المتصلة بالمؤتمر التاسع وبحلقات العمل؛ |
5. Prie le Secrétaire général d'intensifier les activités d'information sur le neuvième Congrès et les ateliers; | UN | ٥ ـ يطلب الى اﻷمين العام تكثيف اﻷنشطة الاعلامية المتصلة بالمؤتمر التاسع وبحلقات العمل؛ |
J'ai alerté tous les médias qu'une conférence de presse se tiendrait dans 10 minutes. | Open Subtitles | لقد اخطرت كل المنافذ الاعلامية سنعقد مؤتمرا صحفيا بعد 10 دقائق |
L'exécution de tous les éléments du projet d'assistance technique à la Roumanie qui concernent l'information et la formation est assurée par l'Institut ou avec sa coopération. | UN | وتُنفﱠذ جميع العناصر الاعلامية والتدريبية لمشروع المساعدة التقنية مع رومانيا عن طريق المعهد وبالتعاون معه. |
La BRTN doit prioritairement diffuser des programmes d'informations et culturels axés sur le spectateur et l'auditeur. | UN | وهذه المحطة مطالبة على سبيل اﻷولوية ببث البرامج الاعلامية والثقافية التي تركز على المشاهد والمستمع. |
" l'information écrite et audio-visuelle " viendra de la Division des médias (nous avons essayé de donner aux nouvelles divisions des noms faciles à comprendre) formée pour l'essentiel de l'ancienne Division de la production écrite et audio-visuelle sans le Service des publications. | UN | أما " الاعلام الجاري " فسوف تقدمه شعبة وسائط الاعلام )حاولنا أن نعطي للشعب الجديدة أسماء يمكن أن يفهمها اﻵخرون( وهي تتألف اساسا من شعبة المنتجات الاعلامية السابقة مع استبعاد خدمات المنشورات. |
43. Les forces serbes bosniaques se sont emparées non seulement d'une grande partie du réseau de la RTVB-H, mais également de plusieurs stations de radio et de petites publications locales en Bosnie-Herzégovine, remplaçant les journalistes et les rédacteurs selon leurs propres critères d'origine nationale et d'opinion politique et se servant des organes d'information à de pures fins de propagande. | UN | ٤٣- وعلاوة على استيلاء قوات صرب البوسنة على جزء كبير من شبكة إذاعة وتليفزيون البوسنة والهرسك، استولت أيضاً هذه القوات على العديد من محطات اﻹذاعة المحلية والمطبوعات محدودة التوزيع في البوسنة والهرسك، واستبدلت بصحفيين ومحررين آخرين غيرهم ممن تنطبق عليهم معايير من حيث اﻷصل القومي والرأي السياسي، وبما ييسر عليها استخدام المنافذ الاعلامية ﻷغراض دعائية خالصة. |