En outre, le texte actuel semble être incompatible avec les prescriptions de la Déclaration commune. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يبدو النص الحالي متناقضا مع الشروط المحددة في الاعلان المشترك. |
4. La Commission a créé un sous-comité, conformément aux dispositions de la Déclaration commune. | UN | " ٤ - وأنشأت اللجنة لجنة فرعية وفقا ﻷحكام الاعلان المشترك. |
Le Conseil législatif a été élu d'une manière régulière et dans la transparence, selon des modalités conformes à la Déclaration commune et à la Loi fondamentale. | UN | فقد انتُخب المجلس التشريعي بصورة عادلة وعلنية من خلال ترتيبات متوافقة مع الاعلان المشترك ومع القانون اﻷساسي. |
Nous faisons nôtre la Déclaration commune adoptée à cette occasion et souhaitons vivement voir consolider cet important cadre de réflexion et de concertation. | UN | ونؤيد الاعلان المشترك الذي صدر عنه، ونحث على دعم هذه المناسبة الهامة للحوار والتأمل. |
Pendant la période considérée, il ne s'est produit aucun fait nouveau en ce qui concerne l'application de la Déclaration conjointe. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تطرأ تطورات أخرى بشأن تنفيذ الاعلان المشترك. |
Parallèlement, ma délégation presse une fois de plus la Corée du Nord d'engager un dialogue avec le Sud pour la mise en oeuvre rapide de la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne (CO/1147). | UN | وفي الوقت نفسه يحث وفدي كوريا الشمالية مجددا على أن تبادر إلى عقد حوار مع الجنوب من أجل تنفيذ الاعلان المشترك بشأن خلو شبه الجزيرة الكورية من اﻷسلحة النووية بدون إبطاء. |
Nous l'exhortons également à entamer des négociations avec la République de Corée en vue de la mise en oeuvre de la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | ونحثها أيضا على الدخول في مناقشات مع جمهورية كوريا من أجل تنفيذ الاعلان المشترك الخاص بجعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية. |
Mon gouvernement a signé la Déclaration commune de bonne foi et ce document n'est en rien dirigé contre les tiers. | UN | وقد أقدمت حكومتي على توقيع الاعلان المشترك بحسن نية، وليست هذه الوثيقة بأي حال من اﻷحوال موجهة ضد اﻷطراف غير المشتركة فيها. |
Cet aspect a été reconnu dans la Déclaration commune qui établit une distinction entre les règles d'origine autonomes et les règles préférentielles de type contractuel. | UN | وهذا الطابع المستقل قد تم التسليم به في الاعلان المشترك الذي يميز بين قواعد المنشأ التفضيلية المستقلة وقواعده التعاقدية. |
En conséquence, le Comité est disposé à donner effet à l'intention des parties à la Déclaration commune applicable à Hong-kong et à coopérer pleinement avec les parties à la Déclaration commune pour mettre au point les modalités nécessaires à la réalisation de ces objectifs. | UN | ولذلك فإن اللجنة مستعدة لوضع نوايا طرفي الاعلان المشترك موضع التنفيذ فيما يتعلق بهونغ كونغ، وأن تتعاون تعاونا كاملا مع طرفي الاعلان المشترك لوضع الصيغ اللازمة لبلوغ هذه اﻷهداف. |
En ce qui concerne Hongkong, la Chine a montré clairement, tant dans la Déclaration commune que dans la Loi fondamentale, qu'elle agissait en obéissant au Pacte et non aux deux premières catégories d'obligations. | UN | وقال إن الصين بيﱠنت بوضوح سواء في الاعلان المشترك أو في القانون اﻷساسي أنها فيما يتعلق بهونغ كونغ تعمل في إطار العهد وليس بموجب اﻷمرين اﻷوليين. |
En conséquence, le Comité est disposé à donner effet à l'intention des parties à la Déclaration commune applicable à Hongkong et à coopérer pleinement avec les parties à la Déclaration commune pour mettre au point les modalités nécessaires à la réalisation de ces objectifs. | UN | ولذلك فإن اللجنة مستعدة لوضع نوايا طرفي الاعلان المشترك موضع التنفيذ فيما يتعلق بهونغ كونغ، وأن تتعاون تعاوناً كاملاً مع طرفي الاعلان المشترك لوضع الصيغ اللازمة لبلوغ هذه اﻷهداف. الحواشي |
Septièmement, à la suite des élections de mars 1994, des conditions plus favorables ont été créées en Moldova, qui ont abouti à la signature de la Déclaration commune du Gouvernement moldave et des autorités de Trandsniestrie. | UN | سابعا، في أعقاب الانتخابات التي جرت في آذار/مارس ١٩٩٤ تهيأت ظروف أنسب في مولدوفا مما أدى الى التوقيع على الاعلان المشترك بين حكومة مولدوفا وسلطات " ترانسنستريا " . |
On trouvera ci-après une liste de ces mesures, dont une partie a été incluse ─ grâce à l'action que nous avons menée ensemble à Sarajevo et Genève ─ dans la Déclaration commune sur les conditions d'une conclusion de la paix adoptée par les parties musulmane et serbe, tandis qu'une autre partie appelle la prise de certaines dispositions et une assistance supplémentaire de la part de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) : | UN | وفيما يلي مجموعة التدابير التي أدرج جزء منها، بفضل الجهود المشتركة التي بذلناها في سراييفو وجنيف، في الاعلان المشترك بشأن شروط توقيع اتفاق السلم الذي أصدره الطرفان المسلم والصربي، بينما يتطلب جزء آخر خطوات اضافية ومساعدة من قبل قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
A ce propos, la Déclaration commune sino-britannique sur la question de Hongkong constitue apparemment une base juridique solide propre à assurer que les droits énoncés dans le Pacte continueront d'être protégés. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أن الاعلان المشترك الصيني - البريطاني بشأن مسألة هونغ كونغ يوفر أساساً قانونياً سليماً لمواصلة حماية الحقوق المحددة في العهد. |
Il n'en demeure pas moins, au vu de l'existence et de la teneur de la Déclaration commune du Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et du Gouvernement de la République populaire de Chine sur la question de Hongkong, qu'il est inutile que le Comité se fonde uniquement sur la doctrine exprimée plus haut pour ce qui concerne Hongkong. | UN | غير أن وجود ومحتويات الاعلان المشترك بين حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وحكومة جمهورية الصين الشعبية بشأن مسألة هونغ كونغ يجعلان من غير الضروري للجنة أن تعتمد فقط على اﻷسس القانونية اﻵنفة الذكر فيما يتعلق بهونغ كونغ. |
A cet égard, le Comité fait observer que les parties à la Déclaration commune ont convenu que les dispositions du Pacte telles qu'elles s'appliquaient à Hongkong demeureraient toutes en vigueur après le 1er juillet 1997. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الى أن طرفي الاعلان المشترك اتفقا على أن جميع أحكام العهد التي تنطبق على هونغ كونغ سوف تظل نافذة بعد ١ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
La notion de " transformation substantielle " appliquée par le biais de la jurisprudence et des déterminations ou interprétations de l'administration des douanes des Etats-Unis ne semble pas répondre aux critères de transparence et de prévisibilité établis dans la Déclaration commune. | UN | ومفهوم " التحول الجوهري " ينطبق من خلال قانون الدعوى، ويبدو أن تحديدات الولايات المتحدة الجمركية أو تأويلاتها لا تفي بمعيار الشفافية وامكانية التنبؤ المنصوص عليه في الاعلان المشترك. |
la Déclaration conjointe est un grand progrès pour la paix et la sécurité dans la péninsule. | UN | وإن الاعلان المشترك يمثل تقدما كبيرا لتحقيق السلم واﻷمن في شبه الجزيرة. |
La Mission permanente de la Jamahiriya arabe libyenne serait obligée au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies de bien vouloir enregistrer et conserver la Déclaration conjointe et en faire distribuer le texte comme document du Conseil de sécurité. | UN | وستغدو البعثة الدائمة للجماهيرية العربية الليبية ممتنة لو تم تسجيل هذا الاعلان المشترك وإيداعه لدى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وتعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Dans la Déclaration conjointe de décembre 1993, nos gouvernements ont affirmé que | UN | وفي الاعلان المشترك الصادر بتاريخ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أكدت الحكومتان على أن |