"الاغاثة" - Traduction Arabe en Français

    • secours
        
    • aide
        
    • assistance
        
    • humanitaires
        
    • soulagement
        
    C'est la première fois depuis 1989 qu'un train acheminant des secours emprunte l'itinéraire Babanusa-Wau. UN وكان قطار الاغاثة المسير من بابنوسة إلى واو أول قطار يستخدم هذا الطريق منذ عام ١٩٨٩.
    En conséquence, les équipes de secours risquent leur vie dans les efforts qu'elles font pour alléger les souffrances humaines. UN ونتيجة لذلك، تتعرض أرواح العاملين في مجال الاغاثة لخطر كبير وهم يعملون من أجل تخفيف المعاناة الانسانية.
    Il convient de reconnaître que la tâche du Coordonnateur des secours d'urgence n'est pas aisée. UN إن من المسلم به أن مهمة منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ ليست مهمة سهلة.
    Pour couvrir le coût des mesures de secours initiales, le HCR a eu recours, pour 7,9 millions de dollars E.-U., à son Fonds extraordinaire. UN ولكي تغطي المفوضية التكاليف المتصلة بتدابير الاغاثة اﻷولية، لجأت الى صندوق الطوارئ بها للحصول على مبلغ ٩,٧ مليون دولار.
    Ma délégation convient qu'entre l'aide humanitaire d'urgence, le relèvement et le développement, une transition souple doit être prévue. UN ويوافق وفدي على أنه ينبغي أن يكون هناك فترة انتقال سلسلة من الاغاثة في حالات الطوارئ إلى الانعاش والتنمية.
    Dans la pratique, il semble que les commandants locaux disposent de vastes pouvoirs discrétionnaires quant aux secours qui peuvent réellement être fournis. UN ويبدو، في الممارسة، أن للقادة المحليين سلطة تقديرية واسعة بحكم الواقع على نوع الاغاثة التي يمكن تقديمها فعلا.
    Chaque fois que nous répondons à une situation d'urgence, nous devrions commencer à nous préparer pour le jour où la mission changera et passera du secours à la reconstruction. UN فعندما نستجيب لحالـة طــوارئ، ينبغي أن نبدأ اﻹعداد لليوم الذي تتحول فيــه المهمة اﻷولية من الاغاثة الى الانعاش.
    J'ai vu de mes propres yeux que les efforts de secours dans ce pays ont sauvé des centaines de milliers de vies. UN ولقــد شاهــدت بنفسي أن جهود الاغاثة تلك فــي ذلك البلــد أنقــذت مئات اﻵلاف من اﻷرواح.
    Ce problème d'accès pour les aéronefs et les convois de secours sera particulièrement critique en Bosnie cet hiver. UN هذا الموضوع الخاص بوصـول قوافل وطائرات الاغاثة سيكون حرجا بشكل خاص فــي البوسنــة هـذا الشتاء.
    L'Amérique, à elle seule, a apporté plus de 400 millions de dollars à cet effort de secours. UN وساهمت أمريكا وحدها بأكثر من ٤٠٠ مليون دولار في جهد الاغاثة.
    Dans une conjoncture où le nombre des crises humanitaires augmente rapidement, il faut accorder une attention accrue au financement des opérations de secours. UN وفي وضع تتزايد فيه اﻷزمات الانسانية بشكـل مطرد، يتعين إيلاء اهتمام أكبر لتمويل عمليات الاغاثة.
    A défaut de quoi il sera impossible d'éviter que des situations d'urgence se reproduisent, et les Etats ne pourront pas sortir de ce qu'on appelle le syndrome de dépendance des secours. UN وإلا، فلــن يمكن منع حدوث الطوارئ مرة أخرى ولن تتمكن الــدول من الافلات مما ندعوه أعــراض مرض الاتكــال علـــى الاغاثة.
    Il est donc important d'assurer la transition des programmes de secours vers les programmes de redressement et de développement durable à long terme. UN ولهذا كان من اﻷهمية بمكان كفالــة الانتقال من الاغاثة إلى برامج إعادة التأهيل والتنميــة المستدامة طويلة اﻷجل.
    Le Zimbabwe attache une grande importance à la nécessité impérative d'une continuité entre la phase des secours et celle du relèvement et du développement. UN وتولي زمبابوي أهميــة للحاجــة الماسة الى التواصل بدءا من الاغاثة الى إعادة التأهيــل والتنمية.
    Il est capital de coordonner les éléments des dispositifs de secours d'urgence pour établir des mécanismes efficaces d'intervention dans tous les cas d'urgence. UN وتنسيق عناصر أنظمة تقديم الاغاثة في حالات الطوارئ أمر ضروري من أجل ايجاد آليات فعالة للاستجابة في جميع حالات الطوارئ.
    41. secours au Soudan. Le représentant résident continue de remplir les fonctions de représentant spécial du Secrétaire général pour les opérations de secours au Soudan. UN ٤١ - جهود اﻹغاثة في السودان - لا يزال الممثل المقيم يعمل كممثل خاص لﻷمين العام لعمليات الاغاثة في السودان.
    Rapport du Secrétaire général intitulé " Coordination de l'aide humanitaire : les secours d'urgence et le continuum secours d'urgence-relèvement et développement " UN تقرير اﻷمين العام عن تنسيق المساعدة الانسانية: الاغاثة في حالات الطوارئ والعملية المتصلة بالانعاش والتنمية
    continuum secours d'urgence ─ relèvement et développement UN الاغاثة في حالات الطوارئ والعملية المتصلة بالانعاش والتنمية
    Il se félicite de la reprise de l'acheminement de secours humanitaires à destination des villes de Cuito et Huambo. UN ويرحب المجلس باستئناف تسليم شحنات الاغاثة الانسانية الى مدينتي كويتو وأوامبو.
    L'Autriche concentre ses efforts sur l'aide humanitaire. UN إن النمسا تركز جهودها على تقديم الاغاثة الانسانية.
    assistance humanitaire à la Somalie et soutien UN تقديم المساعدة من أجل الاغاثة الانسانية والانعاش
    Pouvons-nous trouver le soulagement de notre douleur et de notre crainte. Open Subtitles قد نجد الاغاثة من جروحنا و خوفنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus