Souvent, les assassinats politiques ne font pas l'objet d'une enquête approfondie car la police manque de moyens et des compétences techniques nécessaires. | UN | وكثيرا ما لاتتعرض جرائم الاغتيال السياسي لتحقيق دقيق، فالشرطة ليست لديها الوسائل المادية ولا المهارات التقنية اللازمة. |
Aucun citoyen burundais en effet ne pourrait comprendre que la justice punisse les délits mineurs et qu'en même temps elle ne puisse pas juger les assassinats politiques et les actes de génocide. | UN | وما مـــن مواطن بوروندي سيكون بوسعه أن يفهم كيف أن النظام القضائي يمكنه أن يعاقب على المخالفات الصغيرة، ولكن عليه أن يقف عاجزا عن محاكمة المتهمين في قضايـــا الاغتيال السياسي وأعمال اﻹبادة الجماعية. |
Les actes de torture commis durant cette période ont fait l'objet d'un rapport établi par la Commission d'enquête nationale du Ministère tchadien de la justice selon lequel 40 000 assassinats politiques et actes de torture systématiques ont été commis par le régime Habré. | UN | وقد وضعت لجنة تحقيق وطنية تابعة لوزارة العدل التشادية تقريراً عن أعمال التعذيب التي ارتكبت إبّان تلك الفترة جاء فيه أن 000 40 عمل من أعمال الاغتيال السياسي والتعذيب المنهجي ارتكبها نظام حبري. |
Il a été très déçu d'apprendre qu'aucune affaire d'assassinat politique n'avait été portée devant les tribunaux. | UN | وأعرب الممثل الخاص عن خيبة أمله العميقة ﻷنه لم تعرض على القضاء أي قضية من قضايا الاغتيال السياسي. |
Cet assassinat politique a provoqué de violents incidents et des appels à la démission du gouvernement du Premier Ministre Mikati. | UN | وأدى هذا الاغتيال السياسي إلى اندلاع أعمال عنف خطيرة وإلى إطلاق دعوات لحكومة رئيس الوزراء ميقاتي إلى الاستقالة. |
Ce véhicule appartenait à José Roberto Alfaro Arévalo et était mis à la disposition du Comité de Madres y Familiares de Presos, Desaparecidos y Asesinados Políticos de El Salvador (Comité des mères et parents de prisonniers, disparus et assassinés pour des raisons politiques d'El Salvador), Mgr Oscar Arnulfo Romero (COMADRES). | UN | وهذه المركبة مملوكة لخوسيه روبرتو الفارو أريغالو، ومستعملة لخدمة لجنة المونسنيور أوسكار أرنولفو روميرو ﻷمهات وأقارب السجناء والمفقودين وضحايا الاغتيال السياسي في السلفادور. |
Cette affaire est en cours et divers organismes concernés ont entrepris de coopérer à cette enquête, qui devrait permettre de faire la vérité sur ce terrible événement. Il s'agit en outre d'un avertissement que les assassinats politiques feront désormais l'objet d'enquêtes, de dénonciations et de châtiments. | UN | وهو التحقيق الذي يُنتظر أن يسفر عن الحقيقة وراء هذا الحادث المفجع وكذلك يعتبر إنذاراً بأن الاغتيال السياسي لن يذهب دون تحقيق وكشف الحقيقة والعقاب. |
Le Conseil condamne toute tentative visant à déstabiliser le Liban par des assassinats politiques ou d'autres actes de terrorisme. | UN | " ويدين مجلس الأمن أي محاولة تهدف إلى زعزعة الاستقرار في لبنان من خلال الاغتيال السياسي أو غيره من أعمال الإرهاب. |
En ce qui concerne les prétendus assassinats politiques de deux ayatollahs, que le Rapporteur spécial attribue aux autorités iraquiennes, il faut dire que les auteurs de ces crimes ont été arrêtés, et qu’ils ont fait des aveux complets, retransmis à la télévision. | UN | وفيما يتعلق بعمليتي الاغتيال السياسي المزعومتين لاثنين من آيات الله واللتين ينسبهما المقرر الخاص إلى السلطات العراقية، قال إنه ينبغي اﻹشارة إلى أن مرتكبي هاتين الجريمتين قد أوقفوا وإلى أنهم قدموا اعترافات كاملة جرى بثها على التلفزيون. |
À la veille de la période cruciale de l'élection présidentielle, aucune tentative de déstabilisation du Liban, notamment par des assassinats politiques ou d'autres actes de terrorisme, ne doit venir contrarier ou saper le processus constitutionnel au Liban. | UN | ويؤكد، عشية الفترة الحاسمة التي تسبق الانتخابات الرئاسية، أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار في لبنان، بطرق منها الاغتيال السياسي أو أي أعمال إرهابية أخرى، لا ينبغي أن تعوق أو تخرب العملية الدستورية في لبنان. |
Après les avoir entendus, la Commission d'enquête nationale chargée d'enquêter sur les assassinats politiques de juin 2009 a annoncé le 14 août qu'aucune charge ne pouvait être retenue contre eux. | UN | ومثلا أمام لجنة تحقيق محلية تحقق مع الجمعيات السياسية في الاغتيال السياسي الذي وقع في حزيران/يونيه 2009، أعلنت في 14 آب/ أغسطس أنه لا يوجد أي دليل ضدهما. |
À la veille de la période cruciale de l'élection présidentielle, aucune tentative de déstabilisation du Liban, notamment par des assassinats politiques ou d'autres actes de terrorisme, ne doit venir contrarier ou saper le processus constitutionnel au Liban. | UN | وعشية الفترة الحاسمة التي تسبق الانتخابات الرئاسية، يشدد على أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار في لبنان، لا سيما عبر الاغتيال السياسي أو أي أعمال إرهابية أخرى، لا ينبغي أن تعوق أو تخرب العملية الدستورية في لبنان. |
56. Parmi les assassinats politiques les plus célèbres, il faut citer celui de Thabat Ahmad Thabat abattu à Tulkarem, Cisjordanie, par un tireur isolé alors qu'il venait de quitter son domicile au volant de sa voiture, le matin du 9 décembre 2000. | UN | 56- ومن الأمثلة البارزة على الاغتيال السياسي مقتل الدكتور ثابت أحمد ثابت في طولكرم بالضفة الغربية بنيران أحد القناصة بينما كان يقود سيارته من منزله صباح يوم 9 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
61. De l'avis de la Commission, quel que soit le crédit que l'on peut accorder aux diverses allégations formulées contre certaines personnes, la pratique des assassinats politiques est une violation fondamentale des normes internationales relatives aux droits de l'homme et un manquement grave à la quatrième Convention de Genève. | UN | 61- وترى اللجنة أنه، بصرف النظر عن حقيقة الادعاءات المختلفة الموجهة ضد أفراد معيَّنين، فإن ممارسة الاغتيال السياسي هي انتهاك أساسي لمعايير حقوق الإنسان الدولية، فضلاً عن كونها إخلالاً جسيماً بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة. |
La Commission a conclu que la pratique des assassinats politiques ciblés, qui est pleinement reconnue par les hauts responsables israéliens, est contraire à plusieurs dispositions de la quatrième Convention de Genève. Elle représente en outre une grave infraction à la Convention qui, en son article 147, qualifie ce genre d'action d'< < homicide intentionnel > > . | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الممارسة المتمثلة في الاغتيال السياسي المستهدَف، وهي ممارسة تقر بها تماماً حكومة إسرائيل على أرفع مستوياتها، تشكل إخلالاً بعدد من أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، كما تشكل خرقاً جسيماً للاتفاقية، التي تشير في المادة 147 منها إلى " القتل العمد " في هذا الصدد. |
78. assassinats politiques. | UN | 78- الاغتيال السياسي. |
104. Le Japon s'est félicité des mesures prises pour lutter contre la torture et les exécutions extrajudiciaires, en particulier en renforçant les capacités des fonctionnaires gouvernementaux, mais a constaté que les assassinats politiques restaient un problème important sur le plan des droits de l'homme. | UN | 104- وأشادت اليابان بالتدابير المتخذة لمكافحة التعذيب وحالات القتل خارج نطاق القضاء، ولا سيما فيما يتعلق ببناء قدرات الموظفين الحكوميين، لكنها أشارت إلى أن عمليات الاغتيال السياسي لا تزال تشكل مسألة هامة على صعيد حقوق الإنسان. |
Mais nous devons rappeler l'obstination du Gouvernement d'Israël dans ses pratiques et politiques axées sur la répression, la persécution, les assassinats politiques, la création de colonies de peuplement et la construction du mur. C'est une approche qui a fait avorter toutes les initiatives et propositions visant à régler la question palestinienne, y compris l'initiative de paix arabe et la Feuille de route. | UN | غير أن الشيء الذي لا بد من التأكيد عليه مجددا أن إمعان حكومة إسرائيل في ممارساتها الاستفزازية، بما في ذلك إجراءات القمع والتنكيل، ونهج الاغتيال السياسي وسياسة الاستيطان، وبناء الحائط المشؤوم قد ترتب عليها إجهاض جميع المبادرات والمشاريع المطروحة للسلام بما في ذلك " خارطة الطريق " ناهيك عن مبادرة السلام العربية. |
Conformément à la loi sur la liberté de l'information, une demande officielle tendant à divulguer toutes les informations disponibles concernant cet assassinat politique a été déposée auprès d'une douzaine d'agences chargées d'appliquer la loi des États-Unis. | UN | وقد قُـدم طلب رسمي إلى العديد من وكالات إنفاذ القانون في الولايات المتحدة للإفصاح عن جميع المعلومات المتاحة بشأن ذلك الاغتيال السياسي وذلك بموجب قانون حرية المعلومات. |
Le Conseil condamne toute tentative de déstabilisation du Liban, notamment par l'assassinat politique et le terrorisme. | UN | " ويدين مجلس الأمن أي محاولة لزعزعة استقرار لبنان بوسائل منها الاغتيال السياسي أو غيره من الأعمال الإرهابية. |
Nous devons montrer qu'il n'est plus possible de revenir en arrière, que l'ère des coups d'Etat est révolue et que l'assassinat politique est intolérable. Nous devons enfin montrer que les autres démocraties sont capables d'une action solidaire pour venir en aide à une démocratie menacée, ou gravement atteinte. | UN | ويجب أن نوضح أنه لم يعد من الممكــن أن نعـود إلــى الوراء وأن حقبــة الانقلابات قد ولت، وأن الاغتيال السياسي غير محتمل، ويجب أن ندلل على أن الديمقراطيات اﻷخرى قادرة على القيام بعمل مشترك لمساعدة ديمقراطية مهددة أو تواجه عدوانا خطيرا. |
La place est achevée; on y a érigé une plaque de marbre sur laquelle sont gravés les noms des détenus-disparus et des détenus exécutés pour des raisons politiques dont la liste figure dans le rapport de la Commission nationale de la vérité et de la réconciliation. | UN | ووضع حجره اﻷساسي في أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ واستكمل بناء الساحة، وهي تحتوي على لوحة من الرخام حُفرت عليها أسماء المحتجزين المختفين وضحايا الاغتيال السياسي التي وردت في تقرير اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة. |