Loi 26.551 relative à la dépénalisation de la diffamation et de la calomnie dans les affaires d'intérêt public; | UN | القانون 26551 المتعلق بإلغاء تجريم الافتراء والقذف في قضايا المصلحة العامة؛ |
L'Expert n'a pu vérifier les faits décrits dans le rapport, mais s'inquiète que des faits constitutifs de diffamation ou de calomnie tombent sous le coup de la loi criminelle et soient passibles de peines de prison. | UN | وقد تعذّر على الخبير المستقل التحقق من ذلك التقرير، غير أن ما يثير قلقه أن الأفعال التي ترقى إلى مرتبة الافتراء وتشويه السمعة تُعالَج عن طريق القوانين الجنائية وهي تعني صدور أحكام بالاحتجاز. |
Il est manifeste qu'aucune campagne de calomnies, de mensonges et de diffamation par le régime sioniste ne peut masquer son histoire sombre, qui prouve que ce régime fait peser la plus grande menace sur la paix et la sécurité régionales au Moyen-Orient. | UN | ومن الواضح أنه ما من قدر من الافتراء والخداع وحملات التشويه من جانب النظام الصهيوني يمكن أن يخفي تاريخه المظلم، الذي يبرهن على أن ذلك النظام يمثل أكبر تهديد على السلم والأمن الإقليمي في الشرق الأوسط. |
Elle a mis en évidence l'engagement pris par le Kazakhstan de dépénaliser l'injure et la diffamation, mais s'est dite inquiète de constater que des journalistes indépendants continuaient à subir des pressions et à se heurter à des restrictions. | UN | وسلطت الضوء على التزام كازاخستان بشطب الافتراء والقذف من قائمة الجرائم، لكنها لاحظت مع القلق استمرار ممارسة الضغوط على الصحفيين المستقلين وفرض قيود عليهم. |
Il est donc absurde de calomnier tout un peuple ou toute une région ou une religion pour cette raison. | UN | ومن الغريب إذن الافتراء على شعب كامل أو منطقة أو دين على هذا الأساس. |
Ils ont renouvelé leur engagement à lutter contre toutes les formes de terrorisme et d'extrémisme et exprimé leurs préoccupations sur les campagnes de diffamation à l'égard de l'Islam. | UN | وأكدوا من جديد التزامهم بمحاربة جميع أشكال الإرهاب والتطرف وأعربوا عن قلقهم إزاء حملات الافتراء على الإسلام. |
Je veux votre nom, pour vous accuser de diffamation. | Open Subtitles | أريد أن أعرف اسمك لكي أقاضيك بتهمة الافتراء |
) n'aura pas besoin de rapporter la preuve de la publicité des imputations, contrairement à la victime d'une diffamation ou calomnie fondée sur des considérations autres que celles énumérées à l'article 454 du Code pénal proposé. | UN | لن يتعين عليه أن يقدم دليل إعلان اﻷفعال المنسوبة خلافاللشخص ضحية القذف أو الافتراء القائم على اعتبارات غير تلك التي ورد ذكرها في المادة ٤٥٤ من القانون الجنائي المقترحة. |
Les Etats membres de l'Organisation de la Conférence islamique éprouvent une grande inquiétude et indignation devant les diverses formes de diffamation dirigées contre l'islam ainsi que les blasphèmes proférés à l'égard du Livre saint. | UN | إن الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي قلقة ومستاءة جداً لتعرض ديننا، اﻹسلام، ﻷشكال مختلفة من الافتراء وللتجديف على كتابنا المقدس. |
En Ouzbékistan, le simple fait pour un particulier d'adresser une communication à un organe de l'ONU ou d'avoir déposé une demande de statut de réfugié est considéré comme une diffamation contre l'ordre constitutionnel, ce qui constitue une infraction. | UN | وفي أوزبكستان، يعتبر مجرد قيام فرد ما بتقديم بلاغ إلى إحدى هيئات الأمم المتحدة أو طلب الحصول على صفة لاجئ افتراءً على النظام الدستوري، وهذا الافتراء يشكل جريمة. |
La calomnie est définie comme la fausse attribution à une autre personne d'un délit et est punie d'une peine de 90 à 120 jours-amende. | UN | ويعرّف الافتراء بأنه إتهام شخص زوراً بارتكاب جريمة، والعقوبة هي غرامة معادلة ﻷجر ما بين ٠٩ و٠٢١ يوماً. |
La politique de calomnie des valeurs spirituelles, de l'honneur national et de la dignité du peuple azerbaïdjanais a servi de base idéologique à cette agression politique et militaire. | UN | وشكلت سياسة الافتراء على القيم الروحية والشرف القومي وكرامة شعب أذربيجان اﻷساس اﻹيديولوجي للعدوان السياسي والعسكري. |
Cette calomnie rappelle l'infâme " rumeur du juif sanguinaire " que les antisémites ont entretenue au fil des siècles et constitue en réalité une forme vicieuse d'antisémitisme contemporain au niveau de l'État. | UN | ويذكر هذا الافتراء بتهمة الدم التشهيرية الشنيعة التي أطلقها ضد اليهود المعادون للسامية على مدار القرون وهي، في حقيقة اﻷمر، شكل شرير من أشكال المعاداة المعاصرة على مستوى الدولة للسامية. |
C'est comme on dit, Nous osons soupirer pour la crainte de la calomnie... | Open Subtitles | فهو كما نقول نتسرع الامور خوفا من الافتراء |
On médit en paroles. Par écrit, on calomnie. | Open Subtitles | الافتراء هو في الكلام في المطبوعات يسمّى تشهيراً |
Il est paradoxal que l'islam, religion enseignant la tolérance et la fraternité et réprouvant toute sorte d'inégalité ou de discrimination fondée sur l'appartenance raciale, le sexe, la couleur de la peau, l'origine ou la condition sociale, soit devenu l'objet de tant de calomnies et de discrimination. | UN | ومن دواعي السخرية أن الاسلام، الذي يعلم التسامح والأخوة ويعارض أي نوع من الجور أو التمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو اللون أو الأصل أو المركز الاجتماعي، قد أصبح هدفا لهذا الافتراء والتمييز. |
Les autorités sud-coréennes n'ont pas fait preuve de la même bonne volonté afin d'arriver à un règlement pacifique, mais elles ont répondu par des calomnies encore plus haineuses à l'adresse du Nord et des défis lancés contre lui, et elles continuent à se servir de l'affaire à des fins politiques perverses. | UN | ومع ذلك لم تبادلنا سلطات كوريا الجنوبية حسن النية لحل المشكلة سلميا بل تمثل ردها على ذلك بالمزيد من الافتراء الشرس والتحديات للشمال، فهذه السلطات تواصل استخدام الحادث لغرض سياسي خبيث. |
Ceux qui s'inquiètent sont-ils vraiment ignorants du contenu du Cadre convenu; ou préfèrent-ils se liguer pour diriger calomnies et pressions, sans raison, contre la République populaire démocratique de Corée? Je les exhorte à faire preuve de discrétion et d'impartialité. | UN | هـل المعنيون يجهلون حقــا مضمون اﻹطار المتفق عليه؛ وهــل يسعون إلى انهيار اﻹطار المتفق عليه؛ أم أنهم يفضلون المشاركة في مجرد الافتراء والضغط على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دون سبب حقيقي؟ أود أن أحثهــم علــى التصرف بتعقل ونزاهة. |
124.47 Veiller à modifier le Code pénal et le Code civil, dépénaliser l'injure et la diffamation, et protéger la liberté des médias et la liberté d'expression, y compris pour les organisations non gouvernementales (Australie). | UN | 124-47 ضمان إدخال تغييرات على قانونيها الجنائي والمدني، وإلغاء تجريم الافتراء والقذف، وحماية الحريات الإعلامية وحرية التعبير بما في ذلك للمنظمات غير الحكومية (أستراليا). |
Par contre, les déclarations de façon à calomnier l'armée ou visant à la rendre antipathique font l'objet de jugement devant les tribunaux militaires. | UN | غير أن التصريحات الرامية إلى الافتراء على الجيش أو التنفير منه تخضع للمحاكمة أمام المحاكم العسكرية. |
Ses propos ambigus aux incidences calomnieuses ne reflètent pas les efforts transparents déployés par le Gouvernement démocratiquement élu du Panama pour appliquer le Programme d'action mondial. | UN | ويترتب على غموض هذه الادعاءات آثار تنطوي على الافتراء وهي لا تعكس الجهود الشفافة التي تبذلها حكومة بنما المنتخبة ديمقراطيا في تنفيذ برنامج العمل العالمي. |