"الافتراضية التي" - Traduction Arabe en Français

    • par défaut
        
    • virtuelle
        
    • hypothétique qui
        
    • hypothétiques que
        
    • virtuel
        
    La plupart des Parties ont déclaré utiliser les coefficients d'émission par défaut du GIEC. UN واستخدم معظم الأطراف عوامل الانبعاثات الافتراضية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    La plupart des Parties considérées ont appliqué les coefficients d'émission par défaut du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC), mais certaines ont mis au point leurs propres coefficients nationaux d'émission. UN وفي معظم البلاغات الوطنية الأولية، استخدمت عوامل الانبعاثات الافتراضية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، في حين قام بعض الأطراف بتطوير عوامل انبعاثات وطنية خاصة بها.
    a) Les Parties n'ont pas toujours fourni d'explications au sujet des facteurs d'émission qui différaient des valeurs par défaut du GIEC; UN )أ( لم توفر دائما شروح لعوامل الانبعاثات المغايرة للقيم الافتراضية التي حددها الفريق الحكومي الدولي؛
    Le projet d'université virtuelle de l'UNU/IAS vise à exploiter la souplesse de l'Internet pour créer des structures d'enseignement dégagées et extensibles. UN والهدف من مبادرات الجامعة الافتراضية التي يضطلع بها معهد الدراسات المتقدمة هو الاستفادة من مرونة الإنترنت لإقامة هياكل أساسية تعليمية مفتوحة ويمكن توسيع نطاقها.
    Note: À des fins de référence, la ligne en pointillés est une représentation graphique du cas hypothétique qui se produirait si tous les États avaient déclaré une " légère " hausse de la consommation de drogues (une " légère hausse " correspondant à une valeur de 1). UN ملحوظة: كخط مرجعي، يشكل الخط المتقطع تمثيلا بيانيا للحالة الافتراضية التي تحدث لو كانت جميع الدول قد أفادت عن " بعض " الزيادة في تعاطي هذه المخدرات ( " بعض الزيادة " تُعطَى القيمة 1).
    M. Clerides hésitait à se lancer dans les travaux hypothétiques que le format des pourparlers indirects impliquait. UN وكان السيد كليريدس مترددا في الاشتراك في العمليات الافتراضية التي تستتبعها صيغة المحادثات غير المباشرة.
    Les membres de l'Équipe spéciale ont été encouragés à utiliser pleinement ce réseau virtuel, qui leur permet également d'échanger des données et des rapports utiles entre eux et, partant, d'accroître nettement l'efficacité de leurs travaux. UN وقد تشجع أعضاء فرقة العمل على الاستخدام الكامل للشبكة الافتراضية التي تسمح أيضا بتبادل البيانات والتقارير ذات الصلة في ما بين أعضاء فرقة العمل، ما يعزز عملها إلى حد كبير.
    Les Parties ont utilisé pour l'essentiel les paramètres par défaut du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) ou se sont référées à des sources secondaires comme l'Agence internationale de l'énergie et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN واستندت الأطراف أساساً إلى عوامل الانبعاثات الافتراضية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، أو إلى مصادر معلومات ثانوية مثل الوكالة الدولية للطاقة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    54. La plupart des Parties ont signalé que les coefficients d'émission par défaut indiqués par le GIEC dans les Lignes directrices étaient souvent inadaptés au contexte national de sorte que leur emploi entraînait une incertitude des estimations. UN 54- وأفاد معظم الأطراف بأن عوامل الانبعاث الافتراضية التي قدمتها المبادئ التوجيهية للفريق كثيراً ما لا تعكس الظروف الوطنية جيداً، وبالتالي أدى استخدامها في حساب قوائم الجرد إلى عدم يقين في التقديرات.
    Les tableaux dans lesquels doivent être consignées les données de base pour ce secteur (tableaux 5.A à D), établis selon les Lignes directrices du GIEC, devraient être remplis par les Parties qui utilisent les méthodes par défaut du GIEC. UN وجداول البيانات الأساسية القطاعية المناظرة 5 ألف- دال تتبع المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وينبغي أن تكملها الأطراف التي تستخدم الطرائق الافتراضية التي يتبعها الفريق.
    11. Soixante-huit Parties ont indiqué que, dans de nombreux cas, les coefficients d'émission par défaut indiqués dans les Lignes directrices du GIEC étaient inadaptés aux conditions nationales de sorte que leur utilisation dans les calculs conduisait à des incertitudes dans les estimations nationales des gaz à effet de serre. UN 11- أَبلغ 68 طرفاً عن أن عوامل الانبعاثات الافتراضية التي توفرها المبادئ التوجيهية التي أعدها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لا تعكس جيداً الظروف الوطنية في كثير من الأحيان، وقد أدى استعمالها في حسابات قوائم الجرد إلى ظهور أوجه عدم تيقن في تقديرات قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة.
    36. La plupart des Parties ont estimé que les coefficients d'émission par défaut du GIEC pour plusieurs catégories de sources étaient inappropriés et qu'il fallait élaborer des coefficients d'émission adaptés pour les divers secteurs afin d'améliorer les estimations des émissions nationales de GES. UN 36- اعتبرت بعض الأطراف عوامل الانبعاثات الافتراضية التي حددها الفريق الحكومي الدولي بالنسبة إلى العديد من فئات المصادر أنها غير ملائمة وأعربت عن الحاجة إلى وضع عوامل انبعاثات ملائمة للقطاعات المعنية بغية تحسين تقديرات الانبعاثات الوطنية لغازات الدفيئة.
    88. De l'avis de la plupart des Parties, pour plusieurs catégories de sources, l'application des coefficients d'émission par défaut du GIEC n'était pas adaptée au contexte national et il convenait par conséquent d'élaborer des coefficients sectoriels appropriés afin d'améliorer la qualité des données d'inventaire. UN ٨٨- ورأى معظم الأطراف أن عوامل الانبعاثات الافتراضية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لفئات عدة من مصادر الانبعاثات لا تنطبق على ظروفها الوطنية وأعربت عن ضرورة وضع عوامل انبعاثات قطاعية ملائمة لتحسين جودة البيانات المتعلقة بقوائم الجرد.
    Les tableaux dans lesquels doivent être consignées les données de base pour ce secteur (tableaux 5.A à D), établis selon les Lignes directrices du GIEC, devraient être remplis par les Parties qui utilisent les méthodes par défaut du GIEC. UN وجداول البيانات الأساسية القطاعية المناظرة 5 ألف- دال تتبع المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وينبغي أن تكملها الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تستخدم الطرائق الافتراضية التي يتبعها الفريق.
    23. Pour les grandes catégories de sources, le secrétariat a comparé les coefficients d'émission implicites et d'autres données méthodologiques entre les Parties et, le cas échéant, avec les coefficients d'émission par défaut recommandés par le GIEC. UN 23- وفيما يخص المصادر الرئيسية، قورنت عوامل الانبعاثات الضمنية وغيرها من المعلومات المنهجية بين الأطراف، كما قورنت عند الاقتضاء بعوامل الانبعاثات الافتراضية التي أوصى بها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    45. Dans le tableau II des directives FCCC, les Parties doivent décrire les hypothèses et méthodes appliquées ainsi que les valeurs des coefficients d'émission, lorsque celles—ci diffèrent des méthodes, hypothèses et valeurs par défaut du GIEC. UN 45- ويطلب الجدول الثاني للمبادئ التوجيهية للاتفاقية الإطارية من الأطراف أن تقدم وصفا للافتراضات والمنهجيات، وقيم معاملات الانبعاثات، في الحالات التي تختلف فيها هذه عن المنهجيات والمعاملات الافتراضية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي.
    Deux Parties (République de Corée, Uruguay) ont déclaré que, pour certaines catégories de sources, les coefficients d'émission par défaut du GIEC n'étaient pas adaptés à leur contexte national et que, puisqu'elles ne disposaient pas non plus de valeurs propres à leur pays, l'exactitude des estimations risquait de s'en trouver compromise. UN كذلك فإن طرفين (أوروغواي وجمهورية كوريا) قد ذكرا صراحة أن استخدام عوامل الانبعاثات الافتراضية التي حددها الفريق الحكومي الدولي غير ملائم لظروفهما الوطنية، فيما يتعلق ببعض فئات المصادر، وأن الافتقار إلى عوامل الانبعاثات الوطنية في هذه الحالة يمكـن أن يؤثر على دقة التقديرات.
    Ce simple exemple montre l'image virtuelle que ces médias essaient de donner de la Syrie avec l'appui, les consignes et le financement d'États bien connus pour leur hostilité à l'égard de la Syrie. UN وهذا مثال بسيط يدل على الصورة الافتراضية التي تحاول هذه الوسائل الإعلامية رسمها عن سوريا بدعم وتوجيه وتمويل من دول أصبحت معروفة بعدائها لسوريا.
    Note: À des fins de référence, la ligne en pointillés est une représentation graphique du cas hypothétique qui se produirait si tous les États si tous les États avaient déclaré une " légère " hausse de la consommation de drogues (une " légère hausse " correspondant à une valeur de 1). UN المتوسط غير المرجّح التراكمي للاتجاهات المتصوّرة في تعاطي الكوكايين ملحوظة: كخط مرجعي، يشكل الخط المتقطع تمثيلا بيانيا للحالة الافتراضية التي تحدث لو كانت جميع الدول قد أفادت عن " بعض " الزيادة في تعاطي هذا المخدر ( " بعض الزيادة " تُعطَى القيمة 1).
    Prétendre que l'auteur aurait été libéré plus tôt au titre du nouveau régime revient à spéculer sur un certain nombre de mesures hypothétiques que le juge, agissant en vertu d'un nouveau régime des peines, et l'auteur lui-même auraient pu prendre. UN والادعاء بأن صاحب البلاغ كان سيفرج عنه في وقت أبكر في ظل النظام الجديد إنما يعني التكهن بعدد من الأفعال الافتراضية التي كان يمكن للقاضي، متصرفاً بموجب نظام العقوبات الجديد، القيام بها وكذلك صاحب البلاغ نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus