Le manque de coopération de la part des gouvernements, particulièrement en ce qui concerne l'établissement d'un dialogue avec les organisations est également préoccupant. | UN | ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضاً الافتقار إلى التعاون من جانب الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بإقامة حوار مع المنظمات. |
Enfin, il a simplement considéré qu'il s'agissait de diffamation, en dépit du manque de coopération de l'accusé et du comportement de ses avocats. | UN | وأخيرا، فإن الحكومة تعتبر أن هذه القضية هي ببساطة قضية تشهير، على الرغم من الافتقار إلى التعاون من جانب المتهم وسلوك المحامين المدافعين عنه. |
Vu la gravité des allégations, corroborées par diverses sources, la Rapporteuse spéciale a estimé qu’elles devaient être incluses dans son rapport malgré le manque de coopération des autorités de l’Etat du Michigan. | UN | وبالنظر إلى خطورة الادعاءات التي تؤيدها مصادر متنوعة قررت المقررة الخاصة أن تشكل هذه الادعاءات جزءاً من تقريرها برغم الافتقار إلى التعاون من جانب سلطات ولاية ميشيغان. |
Malgré ses résultats indiscutables et importants, le Tribunal de La Haye se heurte chaque jour à une difficulté énorme : le manque de coopération réelle de la part de certains États et entités de l'ex-Yougoslavie. | UN | فعلى الرغم من اﻹنجازات الهامة والتي لا جدال فيها، التي حققتها المحكمة، فإنه يتعين عليها أن تواجه يوميا المشكلة العويصة المتمثلة في الافتقار إلى التعاون الحقيقي من بعض دول وكيانات يوغوسلافيا السابقة. |
Les travaux de cette commission n'auraient cependant donné aucun résultat, du fait principalement de l'absence de coopération du Ministère monténégrin de l'intérieur. | UN | ولكن يقال إن تحقيقات اللجنة أخفقت في الوصول إلى أي نتيجة وذلك أساسا بسبب الافتقار إلى التعاون من جانب وزارة الداخلية في الجبل اﻷسود. |
Néanmoins, là encore, le manque de coopération des deux entités n'a permis d'utiliser qu'une fraction des ressources dégagées à cet effet. | UN | بيد أنه، مرة أخرى، بسبب الافتقار إلى التعاون من جانب كلا الكيانين، لم يمكن فقط إلا استخدام جزء صغير من الموارد المرصودة ﻹزالة اﻷلغام. |
manque de coopération des homologues | UN | الافتقار إلى التعاون من جانب النظراء |
manque de coopération de la part des homologues/d'échange d'informations | UN | الافتقار إلى التعاون من جانب النظراء/تبادل المعلومات معهم |
manque de coopération des homologues | UN | الافتقار إلى التعاون من جانب النظراء |
Nous voudrions d'abord remercier le Secrétaire général pour son rapport et pour les efforts déployés pour l'établir, malgré les restrictions dues au manque de coopération du camp israélien. | UN | ونود أولا أن نشكر الأمين العام على تقريره وعلى الجهود التي بذلت لإصداره بالنظر إلى القيود التي وضعت في طريقه بسبب الافتقار إلى التعاون من الجانب الإسرائيلي. |
Son manque de coopération dans cette affaire a empêché le Comité d'honorer ses obligations au titre du Protocole facultatif au Pacte. | UN | وقد أدى الافتقار إلى التعاون من جانب الدولة الطرف في هذه الدعوى إلى إعاقة اللجنة عن أداء مهامها بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
Ce manque de coopération sape les efforts déployés par la Force pour faciliter le règlement des questions liées au respect de la loi et associant les deux parties, en particulier dans la zone tampon. | UN | وهذا الافتقار إلى التعاون يُضعف جهود قوة الأمم المتحدة الرامية إلى تيسير تسوية المسائل المتصلة بإنفاذ القانون التي تشمل الجانبين، خصوصا في المنطقة العازلة. |
manque de coopération de la part des homologues/d'échange d'informations | UN | الافتقار إلى التعاون من جانب النظراء/تبادل المعلومات معهم |
16. Le Canada constate que les activités des rapporteurs et des représentants spéciaux des Nations Unies sont entravées par le manque de ressources et, dans bien des cas, par le manque de coopération de la part des gouvernements. | UN | )السيد كارسغارد، كندا( ٦١ - وأردف يقول إن كندا تلاحظ أن أنشطة المقررين والممثلين الخاصين لﻷمم المتحدة يعيقها الافتقار إلى الموارد، بل وفي حالات كثيرة، الافتقار إلى التعاون من جانب الحكومات. |
Les conclusions de ce rapport mettaient l'accent sur les difficultés et problèmes rencontrés et la manière dont la NEX était mise en pratique, notamment le manque de coopération et de coordination entre partenaires et la faible participation des institutions spécialisées à tous les niveaux de la procédure. | UN | وشدّدت نتائج التقرير على الصعوبات والمشاكل التي وُوجِهت في سبيل وضع التنفيذ الوطني موضع التنفيذ ومنها الافتقار إلى التعاون والتنسيق بين الشركاء وانخفاض مستوى مشاركة الوكالات المتخصصة على جميع المستويات الإجرائية. |
476. La Commission arabe des droits de l'homme a déclaré que le manque de coopération réduisait les possibilités d'échange et la portée de l'Examen périodique universel. | UN | 476- وأشارت اللجنة العربية لحقوق الإنسان إلى أن الافتقار إلى التعاون قد قلل من فرصة الحوار وفعالية الاستعراض الدوري الشامل. |
Les conclusions de ce rapport mettaient l'accent sur les difficultés et problèmes rencontrés et la manière dont la NEX était mise en pratique, notamment le manque de coopération et de coordination entre partenaires et la faible participation des institutions spécialisées à tous les niveaux de la procédure. | UN | وشدّدت نتائج التقرير على الصعوبات والمشاكل التي وُوجِهت في سبيل وضع التنفيذ الوطني موضع التنفيذ ومنها الافتقار إلى التعاون والتنسيق بين الشركاء وانخفاض مستوى مشاركة الوكالات المتخصصة على جميع المستويات الإجرائية. |
Mme Syed (Norvège) dit que, malgré le manque de coopération des autorités iraniennes, le rapport est instructif. | UN | 13 - السيدة سيد (النرويج): قالت إن التقرير حافل بالمعلومات بالرغم من الافتقار إلى التعاون من جانب السلطات الإيرانية. |
Enfin, elle demande à la délégation ses commentaires sur les préoccupations exprimées par le procureur général du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), Carla Del Ponte, concernant le manque de coopération entre la MINUK et le TPIY. | UN | وطلبت تعليقات الوفد على مساور القلق التي أبداها المدعي العام الرئيسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، كلارا دي لبونتي، بصدد الافتقار إلى التعاون بين بعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Par ailleurs l'UNICEF a souligné que l'absence de coopération et de coordination aggravait le risque de mener les projets en ordre dispersé, ce qui aboutirait à des interventions à court terme ayant une incidence limitée. | UN | وعلاوة على ذلك، شدّدت اليونيسيف على أن الافتقار إلى التعاون والتنسيق يضاعف من مخاطر انعزال المشاريع عن بعضها البعض، الأمر الذي يؤدي إلى جعل التدخلات قصيرة الأجل ومحدودة الأثر. |
Ce programme vise à remédier à l'absence de coopération entre les institutions qui s'occupent de ce problème, à la faiblesse des capacités des principales parties prenantes, aux lacunes du système d'orientation, et à l'absence d'infrastructures d'assistance aux victimes. | UN | ويعالج البرنامج الافتقار إلى التعاون بين المؤسسات المعنية بالعنف المنزلي، وضعف قدرات الأطراف المعنية الرئيسية، والفجوات في نظام الإحالة، وعدم توفر البنية التحتية اللازمة لدعم الضحايا. |