"الافتقار إلى التنسيق" - Traduction Arabe en Français

    • manque de coordination
        
    • l'absence de coordination
        
    • Absence d'harmonisation
        
    • manque d'harmonisation
        
    • faute de coordination
        
    manque de coordination entre les ministères concernés et le(s) pays bénéficiaire(s) UN الافتقار إلى التنسيق بين الوزارات المعنية في البلد المتلقي
    manque de coordination et de prise en main institutionnelles du plan stratégique, cause d'un suivi inadéquat des activités; UN :: الافتقار إلى التنسيق المؤسسي للخطة الاستراتيجية وملكيتها، مما يؤدي إلى الرصد غير الكافي للأنشطة؛
    manque de coordination entre les ministères concernés, et mauvaise répartition des responsabilités UN الافتقار إلى التنسيق بين الوزارات المعنية وإسناد المسئوليات بشكل غير واضح
    L'une des questions importantes qui ont été soulevées au cours de la réunion régionale d'examen était la nécessité de remédier à l'absence de coordination des stratégies existantes. UN وقد حدد اجتماع الاستعراض مسألة رئيسية هي الحاجة إلى معالجة الافتقار إلى التنسيق في الاستراتيجيات الحالية.
    Deuxièmement, l'absence de coordination entre les coordonnateurs résidents et les coordonnateurs spéciaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) peut parfois soulever des problèmes particuliers sur le terrain. UN ثانيا، إن الافتقار إلى التنسيق بين المنسقين المقيمين والمنسقين الخاصين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يمكن أن يؤدي أحيانا إلى مشاكل معينة على الصعيد الميداني.
    Le Comité craint que cela n'entraîne non seulement un manque de coordination, mais aussi une certaine incohérence de l'action gouvernementale. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن ذلك قد يسفر ليس فقط عن الافتقار إلى التنسيق في العمل الحكومي، بل أيضاً عن التعارض.
    Le Comité craint que cela n'entraîne non seulement un manque de coordination, mais aussi une certaine incohérence de l'action gouvernementale. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن ذلك قد يسفر ليس فقط عن الافتقار إلى التنسيق في العمل الحكومي، بل أيضاً عن التعارض.
    Il reste néanmoins préoccupé par le manque de coordination qu'on observe dans la mise en œuvre de tous les droits énoncés dans la Convention. UN ومع ذلك فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الافتقار إلى التنسيق اللازم لإعمال كل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    De nombreux parlementaires déplorent d'une part le manque de coordination avec les travaux des autres commissions et d'autre part le fait que ces autres commissions se préoccupent elles-mêmes très peu du développement durable. UN ويشجب العديد من أعضاء البرلمان أيضا الافتقار إلى التنسيق بين اللجان المتخصصة وعمل اللجان اﻷخرى وكذلك الحقيقة المتمثلة في أن تلك اللجان اﻷخرى تكاد لا تعني أبدا بالتنمية المستدامة.
    La Commission a toutefois dû faire face à plusieurs obstacles, comme le manque de coordination et l'insuffisance des financements. UN بيد أن العديد من التحديات اعترضت سبيل اللجنة، ومن ذلك مثلا الافتقار إلى التنسيق والتمويل الكافي.
    Malheureusement, le manque de coordination et de respect du protocole au cours d'autres sessions pouvait avoir un effet négatif sur l'activité de l'Organisation. UN ومن دواعي الأسف أن الافتقار إلى التنسيق وإلى احترام البروتوكول أثناء دورات أخرى يمكن أن يؤثر سلبا على أعمال المنظمة.
    Le manque de coordination intersectorielle et le caractère limité des moyens d'exécution au niveau local font partie des principales contraintes. UN ومن المعوقات الرئيسية على الصعد المحلية الافتقار إلى التنسيق بين القطاعات المختلفة ومحدودية القدرة على الإنجاز.
    Elle a pu, en effet, se rendre compte dans son propre pays, la Colombie, qui a reçu presque tous les rapporteurs spéciaux, que le manque de coordination entraînait souvent une perte de temps et d'argent et nuisait à l'efficacité même de la mission. UN وقد تمكنت في الواقع أن تدرك في بلدها كولومبيا، الذي استقبل جميع المقررين الخاصين تقريباً، أن الافتقار إلى التنسيق يؤدي كثيراً إلى ضياع الوقت والأموال، ويضر بفعالية البعثة ذاتها.
    Le Comité a noté que les restrictions budgétaires qui touchaient les programmes sociaux avaient eu des répercussions négatives sur la protection des droits de l'enfant, et qu'il y avait un manque de coordination entre les organismes publics et privés et les organisations qui s'occupaient des droits de l'enfant. UN ولاحظت اللجنة أن ضغط الميزانية المخصصة للرعاية الاجتماعية قد ألحق ضررا بحماية حقوق الطفل، واسترعت الانتباه إلى الافتقار إلى التنسيق بين الهيئات والمنظمات العامة والخاصة المعنية بحقوق الطفل.
    Elle a reconnu que le manque de coordination avait constitué un grave problème par le passé, mais a fait observer que le Gouvernement et les donateurs s'efforçaient d'améliorer la situation. UN وسلمت بأن الافتقار إلى التنسيق كان مشكلة خطيرة في الماضي، ولكنها أشارت إلى أن الحكومة والجهات المانحة تعمل، جميعا، على تحسين الحالة.
    Elle a reconnu que le manque de coordination avait constitué un grave problème par le passé, mais a fait observer que le Gouvernement et les donateurs s'efforçaient d'améliorer la situation. UN وسلمت بأن الافتقار إلى التنسيق كان مشكلة خطيرة في الماضي، ولكنها أشارت إلى أن الحكومة والجهات المانحة تعمل، جميعا، على تحسين الحالة.
    l'absence de coordination entre les responsables des examens et ceux du recrutement entraîne cependant de longs délais pour le recrutement des candidats qui ont été choisis au moyen des examens; dans de nombreux cas, au moment où un poste est offert à un candidat, celui-ci n'est plus disponible. UN بيد أن الافتقار إلى التنسيق بين مهام الاختبارات والتوظيف قد أسفرت عن تأخير التعيين لمدة طويلة بعد اختيار المرشحين عن طريق الفحوص؛ وفي كثير من الحالات، لا يتوفر المرشحون حينما تعرض الوظائف عليهم.
    Le fait que le vice premier ministre de la Somalie ait dû condamner publiquement la fermeture de ces établissements témoigne aussi de l'absence de coordination entre les différentes branches de l'appareil de l'État, qui devraient œuvrer dans un esprit de collégialité et de concertation. UN والحقيقة التي مؤداها أن نائب رئيس وزراء الصومال اضطر إلى إدانة عمليات الإغلاق هذه علنا توضح أيضا الافتقار إلى التنسيق بين مختلف فروع الحكومة التي ينبغي أن تعمل بروح فريق متناغم.
    Il relève en outre avec préoccupation l'absence de coordination et de collaboration entre les organismes publics dans la collecte de données et les capacités techniques limitées de l'État partie en matière de collecte et d'analyse de données ainsi que de présentation de rapports. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً الافتقار إلى التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات الحكومية فيما يتعلق بجمع البيانات، وعدم كفاية القدرات التقنية اللازمة لجمع البيانات وتحليلها والإبلاغ بها.
    iii) Absence d'harmonisation et de coopération; UN `3` الافتقار إلى التنسيق والتعاون؛
    Il y a d'autres facteurs qui font obstacle au développement de ces pays, par exemple le manque d'harmonisation au niveau des procédures douanières et des formalités de franchissement des frontières. UN فهناك عوامل أخرى تعوق تنمية هذه البلدان، وذلك من قبيل الافتقار إلى التنسيق على صعيد الإجراءات الجمركية وتدابير العبور عند الحدود.
    Elles ne recevaient qu'un soutien limité de la part du Siège dans le domaine faute de coordination entre les différents départements concernés. UN وتتلقى دعما محدودا من المقر في هذا الصدد بسبب الافتقار إلى التنسيق بين مختلف الإدارات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus