"الافتقار إلى الطاقة" - Traduction Arabe en Français

    • pauvreté énergétique
        
    • insuffisance énergétique
        
    Des projets en faveur des femmes en Arménie et en Ouzbékistan ne cessent de signaler que la pauvreté énergétique est un problème majeur. UN تفيد المشاريع التي تقوم بها المرأة في أرمينيا وأوزبكستان بشكل متكرر بأن الافتقار إلى الطاقة يشكل مشكلة أساسية.
    D'ici à 2030, l'accès à des services énergétiques modernes, alimentés par des ressources renouvelables, résout le problème de la pauvreté énergétique. UN ويتم بحلول 2030 القضاء على الافتقار إلى الطاقة عن طريقة إتاحة خدمات الطاقة الحديثة للجميع من الموارد المتجددة.
    La pauvreté énergétique affecte la santé des femmes et des enfants UN الافتقار إلى الطاقة يؤثر على صحة المرأة والطفل
    Avec cette seule mesure, il est concevable que la pauvreté énergétique pourrait être réduite de plus de 50 % avant 2030. UN وبهذا التدبير وحده، يقدر أن الافتقار إلى الطاقة يمكن أن ينخفض بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2030.
    Il existe un lien entre insuffisance énergétique et pauvreté. UN وقال إن هناك صلة بين الافتقار إلى الطاقة والفقر.
    En dernier lieu, l'accès à l'énergie doit être garanti, car la pauvreté énergétique est au cœur des trois dimensions du développement durable. UN وأخيراً، يجب ضمان الحصول على الطاقة، نظراً لأن الافتقار إلى الطاقة يعد عنصراً محورياً بالنسبة لجميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Ces deux facteurs entraînent une consommation énergétique accrue qui se traduit par une plus grande part du budget des ménages allouée à l'énergie, ce qui, à son tour, donne lieu à une pauvreté énergétique. UN ويؤدي هذان العنصران إلى ارتفاع الطلب على الطاقة، وبالتالي إلى زيادة الإنفاق على الطاقة كمكوِّن من الميزانية العامة للأسر المعيشية، مما قد يؤدي بدوره إلى الافتقار إلى الطاقة.
    Une plus large utilisation des énergies renouvelables telles que l'énergie solaire, l'énergie éolienne, la biomasse et l'énergie hydraulique contribuerait dans une large mesure à réduire la pauvreté énergétique et à stimuler la croissance économique. UN وزيادة استعمال الطاقة المتجدّدة، مثل الطاقة الشمسية والريحية وطاقة الكتلة البيولوجية والطاقة المائية، يمكن أن يُسهم كثيرا في التخفيف من الافتقار إلى الطاقة وتنشيط النمو الاقتصادي.
    Soulignant que les changements climatiques seront particulièrement préjudiciables aux pays en développement et que les mesures de financement visant à en prévenir ou en atténuer les effets et à réduire la pauvreté énergétique contribueront à la réalisation des OMD, UN وإذ تؤكد أن تغيّر المناخ سيؤثر على البلدان النامية بوجه خاص وأن تدابير التمويل الرامية إلى منع وتخفيف آثاره والحد من الافتقار إلى الطاقة ستسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية،
    Ces mesures contribueront grandement à éliminer la pauvreté énergétique. Elles permettront aussi de parvenir à une croissance durable, d'ouvrir de nouveaux marchés, de créer des entreprises et des emplois et d'instaurer un monde plus prospère. UN وسيكون لهذه الجهود أثر كبير في القضاء على الافتقار إلى الطاقة وستؤدي أيضا إلى نمو مستدام، وفتح أسواق جديدة، وإيجاد فرص جديدة للتجارة والعمل، وزيادة الرخاء العالمي.
    Le Fonds pour le développement international de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP) s'est engagé à financer son initiative intitulée < < Energy for the poor > > et ses projets de lutte contre la pauvreté énergétique à hauteur d'au moins 1 milliard de dollars. UN 31 - والتزم صندوق منظمة البلدان المصدرة للنفط للتنمية الدولية بدفع مبلغ حده الأدنى بليون دولار لتنفيذ مبادرته المعنونة " الطاقة من أجل الفقراء " ولما يضطلع به من أعمال لمكافحة الافتقار إلى الطاقة.
    Par ailleurs, alors qu'elle présidait le G-8, la Russie a pris de nouveaux engagements, totalisant 600 millions de dollars environ, en vue de financer des projets menés sur quatre ou cinq ans dans les domaines de la lutte contre les maladies infectieuses, de l'éducation et de la réduction de la pauvreté énergétique dans les pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال رئاسة روسيا لمجموعة الثمانية، قُطعت التزامات إضافية يبلغ مجملها 600 مليون دولار من أجل القيام، خلال السنوات الأربع أو الخمس المقبلة، بتمويل مبادرات في مجالات مكافحة الأمراض المعدية، والتعليم، والقضاء على الافتقار إلى الطاقة في البلدان النامية.
    Soixante-dix pour cent des 1,3 milliard de personnes qui vivent avec moins d'un dollar par jour dans les pays en développement étant des femmes, il faut conclure que la pauvreté énergétique frappe plus durement les femmes que les hommes. UN وتبلغ نسبة النساء من بين سكان البلدان النامية الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، وعددهم 1.3 مليار نسمة، سبعين في المائة، مما يعني بالتالي أن الافتقار إلى الطاقة مشكلة تؤثر بشكل مفرط على النساء.
    Malgré la forte croissance de la production et de l'utilisation d'énergie conventionnelle, la pauvreté énergétique et les disparités dans les services énergétiques devraient continuer d'augmenter dans un avenir prévisible, puisqu'en 2030, on comptera encore 1,4 milliard de personnes sans accès à l'électricité. UN وبالرغم من النمو القوي لإنتاج الطاقة التقليدية واستعمالها، فإن من المتوقع أن يستمر الافتقار إلى الطاقة والتباين في خدماتها في المستقبل المنظور، حيث يتوقع أن يظل نحو 1.4 بليون نسمة محروميـن من إمكانية الحصول على الكهرباء عام 2030.
    La session était retransmise en direct sur Internet et l'Administratrice, soulignant le travail accompli par le Programme en matière de communication, a présenté un court-métrage du PNUD sur la pauvreté énergétique au Népal. UN 7 - وقد بُثَّت الدورة مباشرة على الشبكة، وعرضت مديرة البرنامج، وهي تبرز أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الاتصالات، فيلما قصيرا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الافتقار إلى الطاقة في نيبال.
    La session était retransmise en direct sur Internet et l'Administratrice, soulignant le travail accompli par le Programme en matière de communication, a présenté un court métrage du PNUD sur la pauvreté énergétique au Népal. UN 7 - وقد بُثَّت الدورة مباشرة على الشبكة، وعرضت مديرة البرنامج، وهي تبرز أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الاتصالات، فيلما قصيرا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الافتقار إلى الطاقة في نيبال.
    33. Pour les pays en développement en particulier, la pauvreté énergétique demeure d'une ampleur inacceptable et ces pays sont constamment pressés de s'attaquer aux effets distributifs à court et moyen terme de l'introduction de la concurrence dans le secteur de l'énergie. UN 33- وبالنسبة للبلدان النامية على وجه الخصوص، لا يزال الافتقار إلى الطاقة يبلغ مستويات مرتفعة غير مقبولة، ولا يزال هناك ضغط مستمر لمعالجة الآثار التوزيعية لإدخال المنافسة إلى أسواق الطاقة في الأمدين القصير والمتوسط.
    En juin 2011, l'ONUDI a coorganisé le Forum de haut niveau de Vienne consacré à < < L'énergie durable pour l'action > > , qui mettait l'accent sur la pauvreté énergétique et sur les moyens d'augmenter l'accès à l'énergie dans les pays en développement. UN وفي حزيران/يونيه 2011، اشتركت اليونيدو في تنظيم محفل فيينا الرفيع المستوى للطاقة في إطار موضوع " الطاقة من أجل العمل في جميع الأوقات " ، والذي ركز على الافتقار إلى الطاقة وزيادة سبل الحصول على الطاقة في البلدان النامية.
    L'insuffisance énergétique a déjà coûté plus de 2 points de croissance annuelle à un certain nombre de pays d'Afrique subsaharienne. UN ومضى قائلا إن الافتقار إلى الطاقة أدى بالفعل إلى خفض معدلات النمو السنوي في عدد من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بنسبة تتجاوز اثنين في المائة.
    Dans les pays en développement, surtout dans les zones rurales et les établissements urbains non structurés, l'insuffisance énergétique entrave les tentatives des populations d'échapper à la pauvreté et d'étendre leurs activités de production. UN ففي البلدان النامية، ولا سيما في المناطق الريفية وفي المستوطنات الحضرية " العشوائية " ، يعد الافتقار إلى الطاقة عاملا حاسما يحد من الجهود التي يبذلها الناس للتخلص من الفقر وتوسيع أنشطتهم الإنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus