:: manque de ressources financières pour élaborer des mécanismes nationaux permettant de prendre des mesures antitabac, comme le prescrit la Convention; | UN | • الافتقار إلى الموارد المالية اللازمة لإعداد آليات وطنية لتنفيذ تدابير مكافحة التبغ حسب ما تقتضيه الاتفاقية؛ |
Les coentreprises par actions peuvent aider à surmonter les obstacles dus au manque de ressources financières et de savoir-faire en matière de production. | UN | فالمشاريع المشتركة باﻷسهم تستطيع أن تساعد على خفض القيود الناشئة عن الافتقار إلى الموارد المالية والخبرة في اﻹنتاج. |
Le manque de ressources financières et d'engagement politique constitue aujourd'hui pour le monde un défi fondamental. | UN | ويشكل الافتقار إلى الموارد المالية وغياب الالتزام السياسي تحديات أساسية يواجهها العالم اليوم. |
24. La Convention sur la lutte contre la désertification n'a pas été pleinement appliquée, principalement par manque de moyens financiers. | UN | 24 - وأوضح أن اتفاقية مكافحة التصحر لم تنفذ على نحو كامل، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الافتقار إلى الموارد المالية. |
Ressources financières insuffisantes pour mobiliser les informations nécessaires | UN | الافتقار إلى الموارد المالية لنقل المعرفة اللازمة |
L'expérience a montré que la pénurie de ressources financières et l'absence de mécanismes efficaces de coordination entraînent des chevauchements et un manque d'harmonisation des programmes. | UN | وقد تبين أن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية وإلى آليات التنسيق الفعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم التوافق بين البرامج. |
Toutefois, l'application de ces stratégies demeure insatisfaisante, essentiellement faute de ressources financières. | UN | ومع ذلك، لا يزال تنفيذ هذه الاستراتيجيات غير مرض ويعود ذلك أساسا إلى الافتقار إلى الموارد المالية. |
Il souligne aussi que le manque de ressources financières est un handicap, compte tenu de l'ampleur et de la complexité de son mandat. | UN | وأضاف أيضا أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل عائقا، نظرا لضخامة وتعقيد ولايته. |
Cependant, le manque de ressources financières et d'appui institutionnel nuit souvent à la mise en oeuvre des plans d'action. | UN | غير أن إنجاز خطط العمل يعرقله في بعض الأحيان الافتقار إلى الموارد المالية والدعم المؤسسي. |
Compte tenu du manque de ressources financières, ces organisations ont fait des efforts considérables pour mettre en oeuvre des programmes et des projets prioritaires au Bélarus. | UN | وإزاء الافتقار إلى الموارد المالية بذلت هذه المنظمات جهودا كبيرة لتنفيذ البرامج والمشروعات ذات اﻷولوية في بيلاروس. |
Le manque de ressources financières impose une limite stricte à la capacité des pays les plus pauvres de prévenir les urgences humanitaires. | UN | ويفرض الافتقار إلى الموارد المالية قيدا قاسيا على قدرة أشد الدول فقرا على اتقاء الطوارئ الإنسانية. |
Aucun déminage complet du territoire n'a été fait depuis, en raison du manque de ressources financières. | UN | ولم تجر أية عملية كاملة لإزالة الألغام في أراضينا منذ ذلك الحين بسبب الافتقار إلى الموارد المالية. |
Une majorité de candidates ont signalé que le manque de ressources financières et de moyens de transport avait sérieusement entravé leur campagne électorale. | UN | وأفادت غالبية المرشحات بأن الافتقار إلى الموارد المالية ووسائل النقل على السواء، شكل عوائق خطيرة لأنشطة حملاتهن الانتخابية. |
Nous sommes préoccupés, cependant, de constater que la mise en œuvre de presque tous ces efforts et programmes est actuellement entravée par un manque de ressources financières et autres. | UN | إلا أننا نشعر بالقلق من أن التنفيذ العملي لكل تلك الجهود والبرامج يعوقه الافتقار إلى الموارد المالية وغيرها. |
La quasi-totalité des orateurs ont fait observer que le manque de ressources financières était un des grands facteurs qui freinaient l'application du Programme d'action de la Barbade. | UN | وقد أبرز كافة المتكلمين تقريبا الافتقار إلى الموارد المالية بوصفه العامل الأساسي فيما يتصل بتنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
Pour de nombreux pays, le manque de ressources financières est un obstacle majeur aux efforts investis dans l'amélioration de la sécurité routière. | UN | وبالنسبة لبلدان عديدة، فإن الافتقار إلى الموارد المالية عقبة رئيسية أمام الجهود الرامية إلى تحسين السلامة على الطرق. |
Comme il a été souligné dans le rapport dont nous sommes saisis, c'est le manque de ressources financières qui a été à l'origine des retards enregistrés dans le démarrage des activités du Tribunal. | UN | وكما يؤكد التقرير المعروض علينا فإن الافتقار إلى الموارد المالية كان مسؤولا عن تأخير بدء عمل المحكمة. |
Les pays ont constaté que le manque de moyens financiers était un obstacle et se sont entendus sur la nécessité de faciliter l'accès aux fonds des institutions financières internationales et d'établir une coopération internationale permanente. | UN | 10 - وأشارت البلدان إلى أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل عقبة من العقبات التي تواجهها، واتفقت على ضرورة تيسير الحصول على الأموال التي تقدمها الهيئات المالية الدولية وإقامة تعاون دولي دائم. |
3.1 L'auteur invoque une violation de l'article 11 du Pacte, au motif qu'il a été condamné à une peine privative de liberté pour une dette qu'il n'avait pas payée, non pas délibérément mais uniquement par manque de moyens financiers. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للمادة 11 من الاتفاقية، نظرا للحكم عليه بالحرمان من الحرية لأنه عجز عن تسديد دين لسبب واحد هو الافتقار إلى الموارد المالية وليس عن قصد. |
Ressources financières insuffisantes | UN | الافتقار إلى الموارد المالية |
L'expérience a montré que la pénurie de ressources financières et l'absence de mécanismes efficaces de coordination entraînent des chevauchements et un manque d'harmonisation des programmes. | UN | وقد تبين أن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية وإلى آليات التنسيق الفعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم التوافق بين البرامج. |
Toutefois, faute de ressources financières, les présidents des commissions techniques n'ont pu tenir de réunions annuelles afin de débattre des moyens de renforcer la coordination et la coopération. | UN | بيد أن الافتقار إلى الموارد المالية لا يتيح عقد اجتماعات سنوية لرؤساء اللجان الفنية لمناقشة السبل الكفيلة بتحسين التنسيق والتعاون. |
Il est donc regrettable que les efforts des Nations Unies dans ce domaine important continuent d'être freinés par des Contraintes financières. | UN | لذلك من المؤسف أن جهود اﻷمم المتحدة في هذا المجال الهام لا تزال مضغوطة بسبب الافتقار إلى الموارد المالية. |
Les programmes d'intégration des sont aussi compromis par 1'insuffisance des ressources financières et humaines. | UN | ويؤثر أيضا الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية على حد سواء على برامج إدماج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية. |
Le processus a cependant rencontré des problèmes dus à l'absence de ressources financières pour mener effacement une action de sensibilisation dans tout le pays. | UN | لكن هذه العملية واجهت صعوبات بسبب الافتقار إلى الموارد المالية اللازمة لإنجاز أنشطة التوعية في جميع أنحاء البلد. |