l'absence de données analytiques officielles fiables dans ce domaine constitue un obstacle important à toute solution efficace à ce problème. | UN | ويشكل الافتقار إلى بيانات تحليلية رسمية موثوقة في هذا الصدد عقبةً كبيرة تحول دون معالجة هذه المشكلة بفعالية. |
l'absence de données fiables et complètes figure parmi les principales difficultés liées à la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | :: فيما يخص التحديات المرتبطة بمعالجة مسألة الاتجار بالبشر، يشكل الافتقار إلى بيانات موثوق بها وكاملة مشكلة رئيسية. |
Le Comité relève avec préoccupation l'absence de données sur les taux d'abandon scolaire et l'absentéisme dans le secondaire, en particulier chez les adolescentes enceintes. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى بيانات عن معدلات التسرب والغياب في المدارس الثانوية، خاصة فيما يتصل بالمراهقات الحوامل. |
Il prend également note avec préoccupation du manque de données comparatives au niveau fédéral concernant les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق الافتقار إلى بيانات مقارنة على المستوى الفيدرالي بشأن الجرائم المتعلقة بالبروتوكول الاختياري. |
Consciente que le manque de données ventilées selon l'âge et selon le sexe empêche de prendre les questions de vieillissement et la situation des personnes âgées en considération dans les décisions aux niveaux international et national, | UN | وإذ تدرك أن الافتقار إلى بيانات مفصلة على أساس العمر والجنس يشكل عقبة تحول دون النظر في قضايا الشيخوخة وفي حالة كبار السن على صعيد السياسات الدولية والوطنية على السواء، |
Il est également préoccupé par l'absence de données appropriées et ventilées et d'informations sur les raisons de l'abandon scolaire en cas de grossesse. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء الافتقار إلى بيانات ومعلومات مفصلة مناسبة عن أسباب عدول الفتيات عن الدراسة بسبب الحمل. |
La plupart des Parties ont fait état de l'absence de données dans les secteurs de la foresterie et du transport. | UN | وأبلغت معظم الأطراف عن الافتقار إلى بيانات في قطاعي الغابات والنقل. |
Il est certes possible qu'il y ait des catégories de population pauvres dont l'absence de données sectorielles spécifiques masque l'existence. | UN | وأضافت أن من الممكن بالتأكيد أن الافتقار إلى بيانات قطاعية محددة يُخفي فئات معينة من الفقر. |
l'absence de données systématiques et de bonne qualité est devenue manifeste, tout comme l'importance de renforcer les moyens de ceux qui travaillent auprès des enfants. | UN | وكذلك بدا جليا الافتقار إلى بيانات منتظمة وموثوق بها وأهمية بناء قدرات العاملين مع الأطفال. |
Presque toutes les évaluations indiquaient que l'absence de données de suivi et d'évaluation constituait un grave obstacle. | UN | وحددت جميع التقييمات الافتقار إلى بيانات الرصد والتقييم كعامل رئيسي يعوق التقييمات. |
Pour ce qui était des indicateurs, la délégation en question a fait observer que l'absence de données de base, notamment de données ventilées par sexe, constituait un autre problème qui risquait de compromettre l'élaboration d'indicateurs fiables. | UN | وفيما يتعلق بالمؤشرات، لاحظ الوفد أن الافتقار إلى بيانات لخط الأساس بما في ذلك البيانات المصنفة حسب نوع الجنس يمثل تحديا آخر يمكن أن يحول دون وضع مؤشرات يعتمد عليها. |
Pour ce qui était des indicateurs, la délégation en question a fait observer que l'absence de données de base, notamment de données ventilées par sexe, constituait un autre problème qui risquait de compromettre l'élaboration d'indicateurs fiables. | UN | وفيما يتعلق بالمؤشرات، لاحظ الوفد أن الافتقار إلى بيانات لخط الأساس بما في ذلك البيانات المصنفة حسب نوع الجنس يمثل تحديا آخر يمكن أن يحول دون وضع مؤشرات يعتمد عليها. |
Malgré l'absence de données exactes, il est manifeste qu'un grand nombre d'affaires qui passent par le système de justice formelle ont trait à la violence sexiste. | UN | 62 - ورغم الافتقار إلى بيانات دقيقة، يتضح أن نسبة كبيرة من القضايا التي حُوكم المتهمون فيها عن طريق نظام العدل الرسمي ترتبط بالعنف الجنساني. |
En raison du manque de données disponibles quant à la représentation des femmes angolaises dans les missions étrangères, nous ne pouvons apporter aucune précision à ce sujet. | UN | وبسبب الافتقار إلى بيانات متاحة عن تمثيل المرأة الأنغولية في البعثات الخارجية، يتعذر علينا الإبلاغ عن هذا الجانب. |
manque de données ventilées par sexe et collecte de données | UN | الافتقار إلى بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والتركيز على جمع البيانات |
S'agissant de la violence et des mauvais traitements, le débat a consisté jusqu'ici à admettre que ces phénomènes existaient et à constater le manque de données les concernant. | UN | وفيما يتعلق بالعنف وإساءة المعاملة، استند النقاش حتى الآن إلى الاعتراف بوجودهما، والكشف عن الافتقار إلى بيانات عنهما. |
Ce manque de données complique l'élaboration de programmes et d'interventions. | UN | وهذا الافتقار إلى بيانات له أثر سلبي على البرمجة والاستجابات. |
Le manque de données ventilées par sexe ne permet pas d’évaluer la contribution économique des femmes; il est alors aussi plus facile pour les planificateurs d’exclure les agricultrices des politiques et des programmes d’appui. | UN | وإن الافتقار إلى بيانات مقسمة حسب نوع الجنس لا يسمح بتقييم المساهمة الاقتصادية للمرأة. وهو أيضا ييسر للمخططين استبعاد المزارعات من السياسات وبرامج الدعم. |
56. Comme on l'a mentionné plus haut, le manque de données précises et fiables a nui à la planification de la mission. | UN | ٥٦- وكما ذكر أعلاه، كان مما أعاق البعثة منذ البداية الافتقار إلى بيانات محددة وموثوقة ﻷغراض التخطيط. |
le manque d'informations et de données statistiques ventilées par sexe, fiables et comparables, est l'un des problèmes les plus fréquemment évoqués, sans parler de l'insuffisance des travaux de recherche et des études. | UN | 227 - من التحديات التي ترد الإشارة إليها في معظم الأحيان الافتقار إلى بيانات ومعلومات إحصائية مصنفة حسب الجنس وموثوقة وقابلة للمقارنة، يضاف إلى ذلك عدم كفاية الأبحاث والدراسات. |
Il regrette aussi le faible degré d'application de cette loi, ainsi que l'absence de données et le manque de mesures correctives de la part de l'État partie. | UN | كما تأسف لانخفاض مستوى تطبيق وإنفاذ قانون مكافحة الاتجار، فضلا عن الافتقار إلى بيانات وإجراءات علاجية من قبل الدولة الطرف. |
Le Rapporteur spécial a également noté qu'en l'absence de statistiques officielles dans certains pays, les organisations non gouvernementales jouent un rôle essentiel en recueillant des données sur les crimes de haine. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن المنظمات غير الحكومية تؤدي دوراً رئيسياً في جمع البيانات الإحصائية المتعلقة بجرائم الكراهية، عند الافتقار إلى بيانات رسمية في بعض الدول. |