"الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى" - Traduction Arabe en Français

    • Afrique subsaharienne
        
    • Afrique sub-saharienne et
        
    En revanche, le ratio du service de la dette aux exportations des pays de l'Afrique subsaharienne a diminué. UN بيد أن نسبة خدمة الديون إلى الصادرات قد انخفضت بالنسبة للمنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    L'Afrique subsaharienne continue de poser un problème particulièrement ardu. UN ومازالت المنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تمثل تحديا صعبا بصورة خاصة فيما يتعلق بالتنمية.
    Les taux de mortalité maternelle les plus élevés ont été enregistrés en Afrique subsaharienne, en Asie du Sud et dans certains pays de l’Asie orientale et du Pacifique. UN وتوجد أعلى معدلات الوفيات النفاسية في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا وبعض البلدان في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    L'Afrique était une source majeure de cannabis à destination du reste du monde, d'importantes quantités provenant du Maroc et, de plus en plus, l'Afrique subsaharienne. UN فأفريقيا مورد هام ﻷنواع القنب الى باقي أنحاء العالم، إذ ترسل الشحنات الكبرى من المغرب، وعلى نحو متزايد من البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Les activités du programme en Afrique subsaharienne et en Afrique du Nord sont mises au point et appuyées par l'intermédiaire des bureaux régionaux situés à Accra et au Caire, respectivement, la décentralisation étant une préoccupation principale. UN ويجري تطوير ودعم أنشطة البرنامج في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وفي شمال افريقيا من خلال مكتبيه اﻹقليميين الواقعين في أكرا والقاهرة على التوالي، كما أن اللامركزية هي موضوعه اﻷساسي.
    Dans la plupart des pays d'Afrique subsaharienne, la situation économique ne s'est pas suffisamment améliorée pour que la pauvreté recule. UN ولم تتحسن في معظم البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى الظروف الاقتصادية بقدر يكفي لتقليل الفقر.
    Si l'on rapporte les pertes à la valeur totale des exportations, c'est l'Afrique subsaharienne qui a le plus perdu et l'Asie du Sud-Est qui a le moins perdu. UN وكحصة من الصادرات، تكون خسائر افريقيا والبلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى هي أكبر الخسائر، وتكون خسائر جنوب شرق آسيا هي اﻷصغر.
    La communauté internationale doit réagir positivement pour alléger ce fardeau qui continue de faire piétiner la réalisation des objectifs de développement dans les pays de l'Afrique subsaharienne. UN وينبغي أن يستجيب المجتمع الدولي بصورة ايجابية لتخفيف هذا العبء، الذي يواصل منع البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من إحراز تقدم ملموس في تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    179. C'est en Afrique subsaharienne que l'épidémie du sida a fait les plus grands ravages. UN ١٧٩ - ينتشر وباء اﻹيدز بأشد درجة من الفتك في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    179. C'est en Afrique subsaharienne que l'épidémie du sida a fait les plus grands ravages. UN ١٧٩ - ينتشر وباء اﻹيدز بأشد درجة من الفتك في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Pour les seuls pays d'Afrique subsaharienne, le revenu réel par habitant est tombé de 563 dollars en 1980 à 485 dollars en 1992. UN أما في المنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى لوحدها فقد انخفض دخل الفرد الحقيقي من ٥٦٣ دولارا في عام ١٩٨٠ إلى ٤٨٥ دولارا في عام ١٩٩٢.
    57. L'économie des pays d'Afrique subsaharienne est essentiellement agricole. UN ٧٥- إن اقتصادت المنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى زراعية الى حد كبير.
    En 1994, le PNUD a organisé 5 tables rondes pour l'Afrique à Genève et 12 consultations sectorielles dans des pays d'Afrique subsaharienne. UN ففي خلال عام ١٩٩٤، نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خمسة اجتماعات للطاولة المستديرة لصالح افريقيا في جنيف واثنتي عشرة مشاورة قطاعية قطرية في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Le programme régional proposé pour l'Afrique subsaharienne contribuerait à la formation de personnel capable de relever ces défis et il prévoit des activités de recherche dans des domaines intéressant la région et ses diverses zones. UN وسيسهم البرنامج اﻹقليمي المقترح للمنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في الجهود المبذولة لتدريب الموظفين على مواجهة تلك التحديات فضلا عن القيام ببحوث تتصل بالمنطقة والمناطق دون الاقليمية التابعة لها.
    Contrairement à l'opinion commune, la part de l'Afrique subsaharienne ne représentait, au cours des 20 dernières années, que 1,5 % des dépenses militaires mondiales. UN وعلى العكس من المفهوم الشائع، لم تصل حصة البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في مجال الانفاق العسكري العالمي إلا إلى ١,٥ في المائة على مدى اﻟ ٢٠ سنة الماضية.
    Ce programme fournit un modèle pour promouvoir le renforcement des capacités et l'autosuffisance mutuelle entre pays du Sud à faible coût; la FAO préconise l'adoption d'un programme similaire en Afrique subsaharienne. UN ويوفر البرنامج نموذجا لتعزيز بناء القدرات وتحقيق الاعتماد المتبادل على الذات بين بلدان الجنوب بتكلفة منخفضة؛ وتروج الفاو لبرنامج مماثل من أجل البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    D'autres données montrent que l'espérance de vie a augmenté dans toutes les régions et que les taux de scolarisation ont eux aussi progressé partout, sauf en Afrique subsaharienne. UN وتدل بيانات أخرى على أن المتوسط العمري قد ارتفع في جميع المناطق، كما زادت معدلات الالتحاق بالمدارس في جميع المناطق باستثناء البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Au cours de ces dernières années, le PAM a accru le volume de son aide d'urgence et aux réfugiés, en particulier pour venir en aide aux pays d'Afrique subsaharienne touchés par la sécheresse et de mauvaises récoltes, ainsi que par la guerre et les troubles civils. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، عمل البرنامج على زيادة حجم مساعدته المخصصة لحالات الطوارئ واللاجئين، ولا سيما لمساعدة البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى المتأثرة بالجفاف وفشل المحاصيل، فضلا عن الحروب والصراعات اﻷهلية.
    9. L'examen des indicateurs de la dette met en relief les difficultés auxquelles se heurtent les pays africains, et en particulier ceux d'Afrique subsaharienne. UN ٩ - وتبرز دراسة مؤشرات الديون الصعوبات التي تواجه البلدان الافريقية، وبصفة خاصة المنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    142. La seconde phase, mise en route en 1992, avait pour but d'offrir aux pays d'Afrique subsaharienne l'appui dont ils continuent d'avoir besoin, compte tenu de la crise actuelle. UN ١٤٢ - وبدأت المرحلة الثانية من البرنامج الخاص، في عام ١٩٩٢ نظرا لاستمرار الحاجة الى تقديم دعم خاص الى البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى خلال فترة اﻷزمة.
    Dans le contexte de cette stratégie, l'UNICEF accordera la priorité à l'Afrique sub-saharienne et à l'Asie du Sud. UN وستعطي اليونيسيف اﻷولوية للبلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا في دعمها لﻹدارة المتكاملة ﻷمراض الطفولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus