"الاقتداء" - Traduction Arabe en Français

    • suivre l'exemple
        
    • faire de même
        
    • s'inspirer
        
    • de suivre
        
    • suivre cet exemple
        
    • exemple donné
        
    • également apporter
        
    • modèle
        
    Il se félicite des dispositions prises par certains de ces États et invite les autres États à suivre l'exemple du Cameroun et du Congo. UN ورحبت بما اتخذته بعض هذه الدول من ترتيبات، ودعت الدول اﻷخرى إلى الاقتداء بمثال الكاميرون والكونغو.
    Se félicitant de ce que l'Albanie ait adressé une invitation permanente à toutes les procédures spéciales, la Lettonie a invité tous les autres pays à suivre l'exemple de l'Albanie. UN وبينما رحبت بتوجيه ألبانيا دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة، دعت لاتفيا جميع البلدان الأخرى إلى الاقتداء بألبانيا.
    Il s'associe au Comité pour prier instamment les autres puissances administrantes à faire de même. UN وأضاف أنه يضم صوته إلى صوت اللجنة في حثه السلطات اﻷخرى القائمة بالادارة على الاقتداء بذلك المثل.
    Toutefois, l'idée de s'inspirer du système des listes d'experts adopté par la Cour permanente d'arbitrage a suscité des réserves. UN غير أنه أعرب عن تحفظات بشأن فكرة الاقتداء بنظام قوائم الخبراء التي تستخدمها محكمة التحكيم الدائمة.
    Il refuse de suivre la voie tracée par les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme. Ceci serait une violation du droit international. UN وترفض الاقتداء بقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، لأن ذلك يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Nous appelons tous les autres États Membres de la région, notamment nos voisins de l'Asie du Sud, à suivre cet exemple. UN وندعو الدول الأعضاء الأخرى في المنطقة، بما فيها الدول المجاورة لنا في جنوب آسيا، إلى الاقتداء بذلك النموذج.
    Il est instamment demandé aux autres pays développés de suivre l'exemple donné par l'UE. UN ويجري حث الدول المتقدمة النمو الأخرى على الاقتداء بالمثل الذي ضربه الاتحاد الأوروبي.
    D'autres pays et organisations voudront peut-être également apporter des contributions volontaires, afin de réduire la part des dépenses de la Force couverte par des contributions mises en recouvrement. UN وقد ترغب البلدان والمنظمات الأخرى في الاقتداء بهما، لتخفيض نسبة تكاليف القوة التي تُغطى من الأنصبة المقررة.
    L'existence d'un cadre de travail accepté par tous devrait inciter toutes les puissances administrantes à suivre l'exemple de la Nouvelle-Zélande. UN وأوضح أن وجود إطار عمل مقبول لدى الجميع من شأنه أن يشجع جميع الدول القائمة بالإدارة على الاقتداء بنيوزيلندا.
    Nous invitons les autres autorités administrantes à suivre l'exemple de la Nouvelle-Zélande. UN ونحن نحث السلطات اﻷخرى القائمة باﻹدارة على الاقتداء بنيوزيلندا.
    Les États de la région devraient renforcer leur coopération et envisager de suivre l'exemple d'initiatives telles que le Processus d'Helsinki. UN وينبغي لدول المنطقة أن توثق تعاونها وتنظر في الاقتداء بعمليات مثل عملية هلسنكي.
    Toutefois, certains doutent fortement qu'il soit pertinent de suivre l'exemple des médicaments essentiels dans ce cas, étant donné la vaste gamme de technologies propres et respectueuses de l'environnement; UN إلا أن بعضهم يشكك بشدة في أن يكون الاقتداء بنموذج الأدوية الأساسية ذا صلة في هذه الحالة، بالنظر إلى وجود طائفة واسعة من التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئياً؛
    Nous vous remercions de cette possibilité que vous nous offrez et nous invitons vos successeurs à faire de même. UN ونحن سعداء بمنحكم إيانا فرصة القيام بذلك ونحث خلفكم على الاقتداء بكم.
    Il avait pour objet de mettre en relief les minorités nationales et d'inciter d'autres organismes du système des activités préscolaires et du système scolaire à faire de même. UN وقد توخى تسليط الضوء على الأقليات الوطنية وحث منظمات أخرى معنية برعاية الأطفال والنظم المدرسية على الاقتداء به.
    ONU-Habitat encourage les autres donateurs à faire de même. UN ويعمل موئل الأمم المتحدة على تشجيع المانحين الآخرين على الاقتداء بهذا المسعى.
    Il encourage également l'État partie à s'inspirer de la jurisprudence du tribunal spécial dans ce domaine. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاقتداء بالولاية القضائية للمحكمة الخاصة في هذا المجال.
    La Cinquième Commission travaille toujours dans une transparence totale et c'est un exemple dont il faudrait s'inspirer. UN والجدير بالذكر أن اللجنة الخامسة تتمسك بالشفافية الكاملة في عملها وينبغي الاقتداء بها.
    Elle a invité d'autres pays à suivre cet exemple. UN ودعت لاتفيا بلداناً أخرى إلى الاقتداء بهذا المثل المحمود.
    Je prie instamment les autres États concernés de suivre rapidement le bon exemple donné récemment par le Viet Nam. UN وأود حث تلك الدول المتبقية على سرعة الاقتداء بالمثال الذي قدمته فييت نام مؤخراً.
    D'autres pays et organisations voudront peut-être également apporter des contributions volontaires, afin de réduire la part des dépenses de la Force couverte par des contributions mises en recouvrement. UN وقد ترغب البلدان والمنظمات الأخرى في الاقتداء بهما، من أجل تخفيض الحصة المخصصة من الأنصبة المقررة لتغطية تكلفة القوة.
    Il a invité les représentants à perpétuer son œuvre en prenant modèle sur son courage et son exemple. UN وحث الممثلين على تخليد ذكراها من خلال الاقتداء بشجاعتها والمثل الذي ضربته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus