"الاقتراحات التي قدمتها" - Traduction Arabe en Français

    • les propositions formulées par
        
    • les propositions faites par
        
    • suggestions faites par
        
    • des propositions faites par
        
    • propositions présentées par
        
    • propositions de
        
    • des propositions formulées par
        
    • suggestions formulées par
        
    70. Le PRÉSIDENT dit que le Bureau examinera les propositions formulées par la représentante de Cuba. UN ٧٠ - الرئيس: قال إن المكتب سينظر في الاقتراحات التي قدمتها ممثلة كوبا.
    Cependant, il considère que le Comité souhaite adopter les propositions formulées par la Rapporteuse spéciale en ce qui concerne la République-Unie de Tanzanie. UN ومع ذلك، اعتبر أن اللجنة تود اعتماد الاقتراحات التي قدمتها المقررة الخاصة فيما يتعلق بجمهورية تنزانيا المتحدة.
    La délégation polonaise est néanmoins disposée à examiner attentivement les propositions faites par divers Etats en vue d'adapter les structures et les mécanismes de l'ONU à l'évolution de la situation internationale et à l'augmentation spectaculaire du nombre des Etats Membres de l'Organisation. UN وإن الوفد البولندي مستعد مع ذلك لدراسة الاقتراحات التي قدمتها شتى الدول بكل عناية من أجل تكييف بنيات وآليات اﻷمم المتحدة مع تطور الحالة الدولية ومع الزيادة المذهلة لعدد الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Le document a également été modifié afin de prendre en compte les propositions faites par les délégations au cours des neuvième et dixième réunions. UN وتضم الوثيقة SPLOS/WP.14 أيضا التغييرات التي اقتضتها الاقتراحات التي قدمتها الوفود في الاجتماعين التاسع والعاشر.
    Au cours des négociations, les coauteurs ont fait de leur mieux pour tenir compte de toutes les propositions avancées et pour utiliser des termes qui répondent au mieux aux suggestions faites par les États Membres. UN وطوال عملية المشاورات تلك، حاول معدو مشروع القرار محاولات حثيثة استيعاب جميع الاقتراحات المقدمة، كما سعوا إلى التوصل إلى الصياغة اللغوية الأنسب لتلائم الاقتراحات التي قدمتها الدول الأعضاء.
    La plupart des propositions faites par les gouvernements dans le document A/CN.4/493 n'ont pas été acceptées. UN ومعظم الاقتراحات التي قدمتها الحكومات والواردة في الوثيقة A/CN.4/493 لم تلق القبول.
    Dans ce contexte, la délégation ukrainienne propose de restructurer les travaux du Groupe de travail de façon à engager un débat impartial et approfondi sur chacune des propositions présentées par les États Membres. UN وفي هذا السياق، يقترح وفد أوكرانيا إعادة هيكلة المناقشات في الفريق العامل بحيث تتجه إلى بدء مناقشة شاملة غير متحيزة بشأن كل اقتراح من الاقتراحات التي قدمتها الدول اﻷعضاء.
    La délégation indonésienne note également avec intérêt les propositions de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale tendant à renforcer les possibilités d'échanges d'informations en la matière. UN وقالت إن وفد اندونيسيا يلاحظ أيضا مع الاهتمام الاقتراحات التي قدمتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والرامية إلى تعزيز إمكانية تبادل المعلومات في هذا المجال.
    Pour établir ce programme, le Bureau a tenu compte des propositions formulées par les groupes régionaux. UN وعند إعداد البرنامج، راعى المكتب الاقتراحات التي قدمتها المجموعات الإقليمية.
    27. Le Président considère que le Comité souhaite adopter les propositions formulées par la Rapporteuse spéciale en ce qui concerne la Belgique. UN 27- الرئيس قال إنه يعتبر أن اللجنة تود اعتماد الاقتراحات التي قدمتها المقررة الخاصة فيما يتعلق ببلجيكا.
    32. Le Président considère que le Comité souhaite adopter les propositions formulées par la Rapporteuse spéciale en ce qui concerne la Hongrie. UN 32- الرئيس قال إنه يعتبر أن اللجنة تود اعتماد الاقتراحات التي قدمتها المقررة الخاصة فيما يتعلق بهنغاريا.
    36. Le Président considère que le Comité souhaite adopter les propositions formulées par la Rapporteuse spéciale en ce qui concerne la Serbie. UN 36- الرئيس قال إنه يعتبر أن اللجنة تود اعتماد الاقتراحات التي قدمتها المقررة الخاصة فيما يتعلق بصربيا.
    39. Le Président considère que le Comité souhaite adopter les propositions formulées par la Rapporteuse spéciale en ce qui concerne le Togo. UN 39- الرئيس قال إنه يعتبر أن اللجنة تود اعتماد الاقتراحات التي قدمتها المقررة الخاصة فيما يتعلق بتوغو.
    Nous sommes satisfaits également que les propositions faites par les États Membres seront examinées, car celles-ci sont immanquablement fondées sur des éléments importants qui appellent à un débat. UN كما نشعر بالارتياح لأن الاقتراحات التي قدمتها الدول الأعضاء سيتم النظر فيها، لأن هذه الاقتراحات قائمة حتميا على أساس عناصر هامة يلزم مناقشتها.
    40. Les unités intéressées ont indiqué qu'elles avaient adopté en totalité ou en grande partie les propositions faites par les centres de liaison nationaux et les ONG au cours de l'évaluation approfondie. UN ٤٠ - وأبلغت الوحدات المعنية عن أنها اعتمدت جميع أو معظم الاقتراحات التي قدمتها مراكز التنسيق الوطنية والمنظمات غير الحكومية خلال التقييم المتعمق.
    Mme Molaroni (Saint-Marin) appuie les propositions faites par le Portugal, au nom de l'Union européenne, ainsi que par la Suisse et le Liechtenstein. UN 42 - السيدة مولاروني (سان مارتن): أيدت الاقتراحات التي قدمتها البرتغال باسم الاتحاد الأوروبي بالإضافة إلى اقتراحات سويسرا وليختنشتاين.
    La Directrice exécutive du FNUAP a décrit brièvement les propositions faites par le Comité exécutif du GNUD en vue d'améliorer l'alignement des travaux analytiques du système des Nations Unies sur les processus nationaux, d'alléger le fardeau que représente le processus d'établissement des programmes et d'améliorer la maîtrise des programmes par les pays. UN 104- وأبرزت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان الاقتراحات التي قدمتها اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن تحسين الاتساق بين الأعمال التحليلية لمنظومة الأمم المتحدة والعمليات الوطنية؛ وتخفيف عبء عملية إعداد البرامج؛ وزيادة الملكية الوطنية.
    Il a mentionné, en particulier, les suggestions faites par le Gouvernement danois et par deux organisations autochtones d'Hawaii et du Canada. UN وذكر على الأخص الاقتراحات التي قدمتها حكومة الدانمرك ومنظمتان للسكان الأصليين من هاواي وكندا.
    Il fallait se pencher sur plusieurs questions pratiques et les suggestions faites par le secrétariat portaient sur la plupart des futurs thèmes de discussion. UN ويتعين تناول عدد من القضايا العملية، كما أن الاقتراحات التي قدمتها اﻷمانة تتضمن معظم العناصر اللازمة للمناقشات المقبلة.
    Nous pensons, et qu'il me soit permis de m'exprimer en toute clarté, qu'il conviendrait de prendre en compte les suggestions faites par certaines délégations, notamment celle du Venezuela, visant à ce que le projet de résolution soit enrichi et renforcé. UN اسمحوا لي أن أتكلم هنا بوضوح كامل. إننا نعتقد أنه من المستصوب أن نأخذ في الاعتبار الاقتراحات التي قدمتها مختلف الوفود، بما في ذلك اقتراح فنزويلا، لإثراء وتعزيز مشروع القرار هذا.
    S'il ne convient pas à ce stade de remettre en cause les grands équilibres du projet d'articles, certaines des propositions faites par les États peuvent contribuer à en clarifier différents points. UN وإذا لم يكن من غير اللائق في هذه المرحلة التشكيك في أوجه التوازن الهامة لمشروع المواد، فإن بعض الاقتراحات التي قدمتها الدول قد تُسهم في توضيح نقاط مختلفة منه.
    1. Un fichier de candidats est constitué par des collèges de qualification composés de juges, sur la base des propositions faites par des tribunaux, des organismes chargés de l'application de la loi, des institutions, des organisations et les membres d'associations non gouvernementales de juges. UN 1- يقوم قضاة أكفاء بوضع قائمة الزملاء المرشحين على أساس الاقتراحات التي قدمتها المحاكم وهيئات إنفاذ القانون والمؤسسات والمنظمات ورابطات القضاة غير الحكومية.
    Nous nous réjouissons que les propositions présentées par Cuba aient été dûment prises en compte par les coauteurs, et c'est pourquoi nous avons pu appuyer le texte révisé que l'Ambassadeur du Guatemala a présenté tout à l'heure. UN ويسرنا أن مقدمي مشروع القرار قد راعوا على النحو المطلوب الاقتراحات التي قدمتها كوبا، وبالتالي تمكنا من تأييد النص المنقح الذي تولى عرضه سفير غواتيمالا قبل بضع دقائق.
    Il y a eu toutes sortes de propositions de gouvernements et de membres de la société civile tendant à créer une capacité civile et de police d'intervention rapide, permanente ou de réserve, pour de telles situations d'urgence. UN وهناك عدد كبير من الاقتراحات التي قدمتها الحكومات والمجتمع المدني على حد السواء لإنشاء قدرات دائمة أو احتياطية من الأفراد المدنيين أو أفراد الشرطة للاستجابة السريعة لهذه الطوارئ.
    Voilà l'esprit des propositions formulées par le Gouvernement espagnol, esprit qui se concrétisera sous la forme tridimensionnelle d'une contribution artistique de Miquel Barceló sous la coupole de la salle XX, ici, à l'Office des Nations Unies à Genève. UN هذه هي روح الاقتراحات التي قدمتها حكومة إسبانيا، والتي سيكون شكلها أيضاً ثلاثي الأبعاد يشبه الإسهام الفني لميغيل بارسيلو في قبة قاعة المؤتمرات رقم 20 في هذا المبنى.
    Conformément aux suggestions formulées par le Comité à l'occasion de la présentation du premier rapport périodique, le Liechtenstein a renforcé ses activités de recherche. UN تمشيا مع الاقتراحات التي قدمتها اللجنة بمناسبة عرض التقرير الدوري الأول، قامت لختنشتاين بدعم أنشطتها البحثية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus